羽兒(指關羽)被壹枝流動的箭射中了左臂。雖然傷口愈合了,但每到雨天,骨頭還是經常疼痛。醫生說:“慈姑有毒,毒入骨。臂斷則刮骨除毒,耳則除之。”羽毛和手臂讓醫生剁了它。羽順時,請相對吃喝,臂上血分,比菜多,而羽切烤引酒,談笑風生。
(選自《三國誌·關羽傳》)
以上文章對“分裂”的解釋有兩層意思:破碎、分離(如“劈波”);面對,面對(如“劈面”),文中“劈面”的對象是“手臂”。顯然,這兩個感官的含義在這裏並不恰當——這裏關羽伸出手臂讓醫生做手術,那麽“劈”就要翻譯成外科術語“切”、“割”或“拉”、“割”