在現代英語發展之初,英國英語和美國英語之間沒有區別。然而,在20世紀,由於美國開始參與世界事務,它在二戰中充分展示了其在世界舞臺上發揮主導作用的超級國力。自然,美國人說的英語吸引了來自世界各地各行各業的人們的相當大的關註,甚至在英國也是如此。那麽,自17世紀初英國殖民潮流走向新大陸以來的400年間,英語在新環境下發生了哪些變化,形成了今天的美式英語呢?根據語言學家的研究,主要有三個原因:(1)舊詞的新用法:那些來到新大陸的殖民者為了適應新環境的需要,將舊詞移用來指代新的類似事物。例如,“玉米”在英國的原意是指“谷物,尤其是壹個地區的主糧,以及英國的小麥”。然而,在那片玉米地,英國人看到了新大陸印第安人的主食不是小麥,而是玉米。然後他們仍然稱它為“玉米”,並在前面加上“印度”以區別於英國的“玉米”。“印度玉米”這個用例最早出現在1697中。後來,“印第安人”逐漸被拋棄,只用“玉米”來指代“玉米”。今天我們說“爆米花”是“爆米花”,絕對沒有人說“爆米花”。(2)就地吸收原住民術語:AmE吸收了大量印度原住民的詞匯,主要是動植物名稱和地名。例如:地名:俄亥俄州【o(& gt;O%!o(】俄亥俄(原指俄亥俄河,意為美麗的水);密西西比【P!k!& gtk!答!】密西西比河(最初指密西西比河,意為水之父);肯塔基州【E+Q & gt;c)E!肯塔基(意為明日之地)等..動物名稱:駝鹿【P (::K)駝鹿;浣熊【T-》;e(:q)浣熊;臭鼬;等等..植物名稱:山核桃樹【& gt哦!E+T!】山核桃;紅杉【K!& gt電動汽車& amp!+】杉木;壁球【凱文& ampm】南瓜等;等等。(3)移民群體母語的交融:早期新大陸的殖民者和美國建國後入籍美國的移民不僅來自英國,實際上來自歐洲國家和世界各地的移民數量遠遠超過英國人。這些來自四面八方的移民帶來了他們的母語與英語不斷融合,這也是AmE特色的主要原因之壹。例如:雜燴【& gtCM & ampA & gt蘇:我:雜碎(壹道美國中國菜,有肉或雞肉、米飯、洋蔥等)。,起源於粵語,已被正式列入韋氏詞典)Long time no see(列入NIC美國英語短語詞典② Essential American Idomies)壹些語言學家擔心BrE和AmE之間的分歧是否會隨著時代的發展而擴大。然而,在二戰結束後的半個世紀裏,由於交通、媒體和信息的快速發展和交流,事實證明BrE和AmE也已經相互融合,它們之間的差異正在縮小。比如AmE的《fall(All Right)等》。在今天的英國也非常流利,反過來,BrE的“lift(電梯)、sweets(糖果)等。”在美國並不格格不入(詳見第24章)。如今,中國大陸的英語教學趨勢仍處於BrE階段,但在可預見的未來,AmE可能會隨著美國在中國大陸活動的增加而加強其影響力。
尋求收養