當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 關於陳寅恪(音què)

關於陳寅恪(音què)

陳寅恪先生姓名中“可”字的讀音頗有爭議。大多數人發“可”,文化界和學術界的人發“卻”。根據和《易·尹柯》的記載,有學者認為先生指出“陳先生把‘可’讀為‘可’本人”。是否如此,可以根據近年來的壹些新史料加以澄清。

我見過陳老師的學生和助手,如季羨林、、、、胡守偉等。他們都讀《闕》,陳先生的女兒也讀。有的老人看到,當陳先生的名字念成“可”字時,陳夫人唐小英糾正說應該念“可”。楊步偉和趙元任起初把陳先生的英文名字記為“Y.C.Chen”,後來當他們看到陳先生自己的拼寫時,就改成了“Yinko Tschen”。可見他們平時與陳老師互動時也讀《闕》。中山大學歷史系程教授在英國牛津大學發現壹些關於陳寅恪教授的檔案,其中有胡適寫給牛津大學推薦陳寅恪任教的信。信的開頭是“陳英華教授”...\ "(陳教授);倫敦大學中國藝術與考古學教授佩瑟瓦爾·耶茨(Perceval Yetts)寫給牛津大學的信也叫“陳寅恪教授”,並解釋“陳寅恪教授”的字跡就是之前交流中的字跡。因此,至少在提到陳先生的名字時,應該肯定地說“可”和“卻”。

陳先生的學生教授曾解釋說,陳寅恪祖籍福建上杭,屬於客家系。其六祖從福建入贛,定居伊寧。客家人習慣讀《闕》。伊寧陳氏家族壹直保持著客家傳統,所以陳氏昆仲名字中的“客”字讀作“雀”。此讀音已被少數詞典收錄,如民國四年商務印書館出版的《辭源》(1915)。《可》註下的註音是:“可”,也讀作闕。“1937商務版普通話詞典也包含兩種讀音。1979上海辭書版《辭海》有如下註音:柯(柯類,舊讀闕闕)。1985 65438+2月,國家語委、國家教委、廣播電影電視部聯合發布的《普通話異讀字讀音表》中,明確規定“可”讀作“可”。這當然是國家認可的標準讀音,但不妨礙我們在口語中讀陳寅恪先生的名字時,照常讀“闕”。

至於陳先生所認定的“陳寅恪”的英文拼法,應與和所記載的“陳寅恪”相似。事實上,他的兩篇英文論文的署名都是“Tschen Yinkoh”。(這兩篇論文雖然是別人翻譯的,但是陳老師曾經看過批。)1940年5月,陳寅恪給牛津大學的英文親筆信,落款也是“Tschen Yin Koh”。

牛津檔案中有壹篇關於陳教授的簡介,第壹句話是“先生喜歡他的名字的羅馬化(chen Yin-KOH)”(原文是英文);杭在給牛津大學中國委員會秘書的壹封信中說:“我無法通過妳向劍橋大學提供關於陳寅恪先生的更詳細的信息(他最喜歡的名字的羅馬化是“Tchen Yinkoh”)。\ "(原文為英文)這清楚地解釋了\ "可\ "字的讀音,證明深諳語言學的陳寅恪先生也認為\ "可\ "字的標準讀音,但由於地方口音等原因,在日常生活中習慣於念陳先生的名字。