當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 為什麽很多日語發音和漢語相似?

為什麽很多日語發音和漢語相似?

為什麽很多日語發音和漢語相似?

為什麽很多日語發音和漢語相似?因為中國在古代非常強大,所以日本向我們中國學習並創造了他們的角色。有些詞是直接從漢語中使用的,同時又直接用在我們的發音中,所以會出現現在很多詞發音幾乎和我們漢語壹樣的現象。

為什麽日語和漢語有很多相似之處?日本在繩文時代沒有文字。平安時代(公元600年左右),受隋唐文化的影響,日本人借用壹些偏旁部首或漢字創造了片假名和平假名,從此有了自己的文字。

許多日語單詞的發音也是從當時傳入日本的漢語單詞的發音演變而來的。例如,“椅子”壹詞的日語發音為“ISU”,與宋代“椅子”的發音相似。經過數百年的變化,許多單詞的發音都發生了變化。大多數日語單詞的發音有兩種方式:發音和訓練。音讀壹般與漢語發音相似,而訓練讀則是日本人自己形成的發音。比如“Yamato”這個詞讀作“taiwa”,有點像中文;訓練是“大和”(玩過星際的都知道)。

以上是從中國人到日本人的過程,基本上是中國比日本強大的時代。

清末和近代,日本先於中國進行改革和改革,使國家走上了繁榮和擴張的道路。清朝的社會制度和生產力水平逐漸超過了中國。在這個時代,許多來自歐美的先進技術和文化通過日本傳播到中國。有許多從日語翻譯成漢語並被中國文化吸收的新詞,如“鐵路”、“政治”、“資本主義”等。這時,漢語也吸收了壹些先進的日語詞匯,這也促進了中國的民主改革。

以上是日語到漢語的過程,基本上就是日本領先中國的時期。

20世紀80年代和90年代後,以動畫為主導的日本文化在中國大陸流行起來,許多新詞被融入中文,例如“親子”在日語中的意思是父母和孩子。還有“美”,完全照搬不加修改。與此同時,由於中國改革開放的成功,日本越來越關註中國大陸的新情況,壹些非日語詞匯也被抄襲。例如,“和諧社會”被翻譯為“和諧社會”。還有《婚姻與生育》(ばんくんばんく)等等。

當今時代,漢語和日語呈現出密切的互動關系,這與兩國在政治、經濟、文化等方面的廣泛交流密不可分。

為什麽韓語中有很多發音和漢語相似?因為韓國最開始沒有文字,都是用我們中國的繁體字。後來,世宗大王創造了朝鮮語,現在仍有壹些與漢語發音相同的詞,稱為專有詞。這樣的話還有很多。

為什麽日語中許多發音與漢語相同或相似?日語中漢字的讀音有兩種,壹種是表音讀,壹種是訓練讀。音讀是從中國傳入的發音,如唐音、吳音。訓練閱讀是日本自己產生的發音。壹般來說,從中國輸入的漢字(全部由漢字組成的單詞)是通過聲音發音的,這就是日語中許多單詞發音非常接近漢語的原因。日本自己的中文讀詞訓練。通常閱讀單個漢字進行訓練。

為什麽日語和閩南語在發音上有很多相似之處?我只知道南方方言和古代方言變化不大。自北宋滅亡後,北方被蠻族統治,其發音發生了很大變化。現在的河南就是以前的中原。北平、天津和東北方言變化最大。

另壹方面,日本奴隸學習中國的古音,即中世紀的隋唐宋音,因此他們接近南方方言...北方方言變化太大,所以與南方方言相差甚遠。以前沒有這麽遠,這完全是因為北方方言是野蠻的。

英語和漢語的發音相似嗎?十四類似於“聽佛”

為什麽日語中有這麽多英語發音?原因是用英語發音的日語單詞在日語中是片假名,它們的發音與英語相似。西方經濟和文化極其強大,經濟和文化強大的國家會對其他國家產生巨大影響。古代中國經濟文化強盛時,周邊國家也大量采用我國的語言文字。日語假名本來就是拼音文字,用外來詞也不難受。

日語對外語的借用涉及英、法、葡、西荷蘭、德、意、俄等多種語言。在靠近中國和韓國的長崎,壹些單詞甚至是從粵語和韓語中借來的。然而,從英語中借用的外來詞占所有外來詞的80%以上,是主要的外來詞。如果是純粹的外來詞,漢語詞是日語中最大的外來詞,但壹般來說,日本傳統概念中的“外來詞”是來自西方民族的語言。

如果外來詞要進壹步細分的話,也可以分為三類。第壹個用來表達日語中沒有的概念,如泡菜(キムチ)和Encore(アンコール).第二,它被用作技術術語,如臭氧(ォゾン)、通貨膨脹、物價上漲(ィンフレーション)等。這兩個詞在日常生活中有必要或難以用日語表達。第三,原來的日語詞匯被相應的外來詞取代,改變了整個詞匯的印象。這是前面幾位回答的,換句話說,還是老氣和新潮的問題。例如,“職業女性”在日語中應該寫成“職業女性”,但“キャリァーマン”或“OL”更通用。

日語中有哪些單詞聽起來和漢語相似?日語發音有兩種:音讀和訓練讀。

訓練讀是指發音的完全和諧,與漢語無關,如眼睛、眼睛(め)和讀我,占很大壹部分;

音讀和漢語很像,比如樓上麻將、自信、麻婆豆腐,壹般都是用漢字書寫的名詞或名詞性形容詞(二類形容詞),在日語中占壹定比例(壹個接壹個,工程很大= =);

還有壹種外來詞,大部分可以用漢字書寫,外來詞直接使用片假名(日語中用於註音和強調的詞),這些詞來自外語,發音幾乎與原詞相同。

我慢慢發現日語發音其實挺有意思的...

為什麽柯南原聲中的日語發音有很多英語發音?日語中有些詞是外來詞,就像中國壹樣,民國不是也有嗎?比如什麽樣的沙發來自英式沙發,巧克力,也來自英語,還有什麽科學,賽先生(這是新文化運動)。

日語中的英語單詞chocolate仍保留其原始發音,但進行了更改。正確的日語發音是chokoledo。