舉壹個很常見的例子:
壹個紳士?だぃじょ?中文是男人的意思,日語真的無所謂。
其實多了解壹下就會發現兩者還是有聯系的~
與漢語中的富足相對應的ゥ,在漢語中不是同構的ゥ。
如果算上兩個簡化字,還有齊(日:緣,兩個簡化字:道)和雍(兩個簡化字:夏)。
日語的“韻”其實是“藝術”,不是許茹蕓的“韻”。
日語的“欠”字壹般是“缺”,它本身只在“缺”字裏。
日語中“能”字是“能”,不是“邦”。
至於發音,和漢字的發音基本不同,而且根據情況,有些字的發音分為音讀和訓練讀。