當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 英漢化學工程詞匯概述

英漢化學工程詞匯概述

化學是在原子和分子水平上研究元素、化合物和材料的組成、制備、性質、結構、應用和相互轉化的科學。化學工業是化學工業、化學工程和化學技術的總稱。它研究化學工業生產過程中化學變化和物理變化的規律,尋求先進、經濟、合理的技術、方法、工藝、單元操作和設備,生產出高質量、低成本的化工產品,滿足環境保護和可持續發展的要求。化學和化學工程是自然科學和國民經濟的重要組成部分。在科學技術飛速發展的今天,化學和化學工程正在擴大領域,向更多的專業學科滲透,與國外的學術、技術和貿易交流日益增加;特別是20世紀以來,隨著材料、生物技術和能源技術的發展,人們對生活質量、健康和環保的需求增加,湧現出許多新理論、新物質、新設備和新技術。鑒於此,人們需要在化學、化學工程及相關領域出版壹部詞匯完整新穎、名稱精確準確、具有權威性的大型英漢雙語詞典。為了滿足讀者的迫切期望,我們學會編寫了這部大型英漢化學和化學詞匯(以下簡稱“詞匯”)。

詞匯表收集了大量的單詞,同時收集了壹些專業且難以翻譯的復合詞,以及常用的縮寫、前綴、後綴和替換基礎名稱。為了加強詞的實用性和收集更多的新詞,許多詞來自專業文獻,而不是來自單壹來源。優先考慮生詞和通用性強的詞;出現多年但仍在國內外使用的文字的所有收入;對於已經淘汰、過時或很少使用的專業詞匯,為了閱讀長期出版的文獻或資深和外國作者出版的當前文獻,也酌情收集。根據化學和化工的特點,讀者可以根據命名原則自行命名的長而復雜的系統名稱壹般不被接受。

詞匯方面的翻譯原則采用國家專業術語審定委員會發布的專業術語、國家質量監督檢驗檢疫總局發布的專業術語國家標準和專業協會的專業標準術語。壹般把這些標準化的名詞和通用性強的譯名放在前面,普通名稱和商品名放在後面。大多數人的名字、地名等。都是翻譯的,少數高度專業的人遵循專業習慣,保留原文;譯者采用標準化的翻譯方法。壹些重要和常用的物質科學名詞在中文翻譯中也被賦予了通用名稱。

在編纂詞匯的過程中,組織各界專家學者對詞匯進行收集、選擇和整理,並按專業進行審查和定稿。特別邀請了宋、孫伯清、於濤、齊家義和陳負責化學、化工、材料、生物醫藥和工程裝備等幾個主要部分的定稿工作。邀請了十多位專家學者起草,宋先生負責起草。

該書推出出版至今已有多年,補充生詞的工作從未停止。出版後,還邀請讀者與我們壹起完善它。