李白為什麽用英語翻譯成李博?
錯,外國人不發“白”音是不可能的,因為英語中有類似“by”的發音。真正的原因,我覺得是因為漢字的發音不是壹成不變的。“白”字在古代是不發音的。至於古代發什麽音,可以在日語裏找到答案。學過日語的朋友,應該知道壹點日語的基礎知識。日語中有些漢字的發音是唐朝的,有些是宋朝的。其實現在很多唐詩宋詞之所以不押韻,是因為發音變了。我試著用日語發音來發音。所以我覺得英語中“白”字的發音是受了古代漢語發音的影響。(日語中“白”讀作haku,有些音後半濁音為“paku”,而“pa”和“po”屬於壹系音,因此推斷)——有意思的是,英國古代詩人艾略特曾在他的壹首詩中提到李白,他用的是“LiPaku”。。。供參考