據我所知,這句話指的是上面提到的某種行為或思想,而As翻譯成“就像什麽壹樣”,那麽後壹句中的it和this指的是同壹件事,who後面是定語從句。
整個句子可以翻譯成:“這個”可能會引起奇怪的情況,就像“這個(它)”對在蔡子健公司工作的清潔工Alfred Bloggs壹樣。
進壹步的理解是,某件事可能會導致某人陷入壹種奇怪的境地,阿爾弗雷德·布洛格斯就是因為這件事而陷入那種奇怪的境地。