日語中的自動詞和其他動詞與英語中的相同。語法上,自動詞沒有目標語言(格),後者有目標語言(格)。
如:兄弟,來。
兄弟,我想買。
“來ます”由自動詞“來る”改變;哥哥即將到來的行動不需要借用其他目標語言。“Mai?ます”是他的動詞“Maiぅ”的變體;“Maiぅ”是他的動詞,所以它應該將單詞“知止”作為其目標語言。可以看出,自動詞和其他動詞原則上的區別在於助詞“が”和“が".”
然而,有些動詞有自我對立的形式或相同的形式。
1自?他也是同樣的狀態
打開(自己的)門。(門開著)
打開(他的)門。(開門)
②詞幹相同,詞尾不同的自動動詞。在其他動詞的末尾有使役的意思。
流(自)水流。(水流)
給他放水。(排水)
(3)語言是壹樣的,語言的結尾是同行改的?他是動詞。
推進(從)官方事務。(工作正在進行中)
(他)從事公務。(做工作)
(4)在自動詞後接助詞“が”和其他動詞後接助詞“が".”的壹般原則下,也有壹些例外比如:
散(自)泊散。
飛行(自推進)飛機是空的。
⑤其他動詞用“でぁる".”表示動詞的進行狀態
字をく(寫)→ノートにがぃてぁる(有字寫在筆記裏)
⑥自動詞加被動助動詞時,有受害、尷尬之意。比如:
華子·さんはにしなれました.(死亡。自從)(花子小姐的母親去世——這給花子帶來了很多痛苦)
⑦當另壹個動詞後接助動詞“たぃ”時,助詞“を”可改為“が”
喝水→喝水。
⑧自動詞的致使賓語後接“を”;他的動詞的使役賓語是“に".”
兄弟,兄弟,哭吧。(哥哥讓哥哥哭-自動詞)
兄弟,兄弟,書等。(哥哥告訴弟弟學習他的動詞