問題2:三個人怎麽說上海話?三個人說:塞格寧。
此外,我將為您提供壹些其他上海話。
左邊和右邊分別是上海話和普通話。
我=我
農=妳
我=他/她/它
阿拉=我們的/我的
Ira =他們
那=妳
打結棒=棒極了
= de
臉=臉
=不要
今天=今天
明朝=明天
大=愚蠢* * *
=胸悶
羞掉=胸悶死了
通關=很多很多
否=否
皇後=阿姨
承認=他媽的
什麽東西=什麽?
拆除=排便
小便=小便
撕開=本意是拉肚子,現在多用於做事不小心,做事亂七八糟。
尿液脫落=排尿
老雞蛋=母牛(強壯)
來三=好的
人=人
手闕西=傻瓜
好看的白臉=有趣
舒適=涼爽、愉快
弗萊舍=不,不。
看到狂野的眼神=註意力不集中,環顧四周,無所適從
格格=自以為是。
戰鬥=戰鬥
其他標誌/滾動標誌=比率高度
小偷骨頭=小偷,小偷
戲弄=戲弄;取笑
傻瓜,低能兒,笨蛋,廢物
猜=石頭、剪刀、布
陽光下的頭暈=頭暈,混淆是非
狂野而清晰=比喻誇張。
制造麻煩,搗亂。
粗略估計=粗略計算
清除羽毛=提示
老邦加=不再是年輕人、中年人、老年人。
悠閑、穩定和放松
站在街上做黑市交易的人。
死了就生=死了也絕不認錯。比喻頑固不化
毛毛雨=沒有。
凱陽=蝦。
臟湯=亂七八糟,馬馬虎虎。
瞎七八=廢話。
撬邊模具=拖動
劃痕三=奇怪(不太合適)
巴茲=鄉下人
夜間到達/夜間方向=夜間
早波方向/早波=早晨
堆=件
轉身=回去
壹只眼睛=壹點點。
花腳趾=努力
拿著。
很容易死。
敢=不敢
什麽閑話=什麽話
五對六=不耐煩。
擺動=返回
Rush =快點
跑=跑
汗水=汗水DC
好久不見。
開房=預訂房間
不要精神=壞。
舊=非常舊
免費=免費
平凡到死=非常平凡
下個數字=下個月
壹個頭=壹下子
可以=讓我們做吧。
促進緊縮=惡意
凹陷的地方
扇耳光
失去理智=失去三樣東西。
擁抱拇指=做個傻瓜。
Lita =哪裏
垃圾收集者
臟頭=大便
臉=妳真丟臉
活=猴,多描述多動調皮的孩子。
最後=然後
上海方言大全(1)
悶悶的,說不出話來,驚呆了
吃命挨打。
戴眼鏡的伽利略
長壽的傻瓜
夜壺雞蛋面糊。
小池老經典
龍頭峨山解放前119
空麻袋裝米無錢參與賭博活動
下定決心。
戳氣很煩~ ~ ~
老三老四老嘎老燒不酥。
上帝的胡通常被成年人用來罵孩子骨頭輕,需要打。
打五場,打六場,打三場,打四場。
有壹天,世界壹片混亂。
外面插花的滾動女仆的頭有外遇。。。
奧西小時候經常說。
猜在東方,猜在東方...我小時候總是迷路。
豬頭三是豬頭。
興奮得忘乎所以。
港幣看起來很經典,這是禁止兒童和小女孩談論“B”的。
我會幫農想辦法的。我會幫妳做些事
我很了解妳,也很了解妳。妳很強壯。
惡魔之國已經從壹個角落跌落。
做事情需要很大的努力。
外國市場不了解市場
松綁,給人添堵。
頭皮橋並不信服
霍紫菱示意道。
看情況吧。
啊吳孌假裝是金剛鉆和體面。
比如武寧的出名。。。鄉下人
洋涇浜也很有名。。。別說了。
缺乏西方缺陷
......& gt& gt
問題3:上海話中的“* * *”怎麽說?現在很少有人說“拉三”了。
問題4:從英語中尋找上海話,最好在中文和英文中進行比較-納姆森-$ NUMBER ONE,福爾曼。(個人認為最經典的壹句話就是朗朗上口。)
發嗲——發“親愛的”、親愛的、可愛的,引申為嬌柔、撒嬌、媚態。(嘿,這絕對是當地特產)
Threshold essence-monkey,英文“monkey”和中文詞根“essence”,猴子的本質,引申為聰明和精明,構成了典型的洋涇浜英語。(音譯加音譯,多麽有趣的壹個詞)
“吃老”是魯迅時代最流行的洋涇浜俚語,它是壹個貶義詞。
小(老)開?-Little(old)KITE,意為“騙子”,後來被引申為富人的統稱。?Daida-Gander,壹個傻瓜,壹只呆頭鵝和壹個傻瓜,引申為被欺騙,現在被北方人發音為“香港資本”。
混槍勢——混“機會”,機會,機遇,混槍勢就是混機會,也引申為渾水摸魚等等。(這個上海話讀起來印象挺深刻的。)
交朋友-交朋友,交,交。和異性交朋友。“滾”是常用動詞,可以自由組合。例如,“劇烈翻滾”意味著湊熱鬧。這個詞充分體現了上海人對動詞的靈活運用。
La San-lassie,女孩,情人,延伸到妓女?女,麥英或生活不檢點的年輕女子。
Muke-MUG,rogue,擴展到客戶。
大階級——大銀行家、大莊家,引申為大老板和有錢人。
為了個人利益戒掉廚房——戒掉果汁,這意味著油、水和錢。“戒汁”的本義是流氓歸還敲詐所得的油水和錢財,後來它的意思是丟臉。
克拉/克勒-colour,顏色,引申為時髦和衣著華麗,現在只被描述為“老克拉”(又稱“老克拉”),壹個上海的老小資。
我聽到的另外兩種解釋,壹種是collar,意思是衣領,現在擴展到穿著考究的西裝和領帶的老上海人。第二個是clerk,意思是“雇員”。它是上海最早的白領。例如,外國公司的買辦。
連接(交叉)衣領-連接leads、LEADS和LEADS的復數形式,表示提示、暗示和線索。在LEAD之後,妳會得到壹個提示或暗示(“筆畫”是上海話,意思是給予和投擲)。
站在舞臺上——(服裝)是颯爽英姿,原指穿著漂亮的衣服,後來引申為炫耀、自我表現、自我展示等。(看過周立波的應該很熟悉,呵呵)
哇——最糟糕、更糟糕、更糟糕,已經被引申為專門形容壞情緒和壞心情。
――ROTTER,英國俚語,指壹個無賴、壹個胚胎、壹個討厭的人、壹個討厭的家夥、壹個名詞。後來,它成了壹個形容詞,意思是流氓、* * *、柳下和卑鄙的。
汕頭-狗屎,廢話,謊言,大話,蹩腳的商品或表演,被擴展為吸引觀眾的低級有趣的表演,吸引客戶的騙局以及各種華而不實,嘩眾取寵和滑稽的手段。(屎現在是個詛咒,但噱頭在上海話裏含義豐富)
嘎三胡-八卦,聊天,聊天。(緋聞女孩用上海話應該叫嘎三胡曉寧吧?)
邋遢-亂丟垃圾,壹個臟亂、亂丟垃圾的東西,壹個在公共場所亂丟垃圾的人,被引申為形容詞:臟亂、淩亂、邋遢。
蹩腳——脹、脹,引申為骯臟、劣質和低劣;它是跛腳的,最初是黃浦江水手使用的,後來擴展到向人們潑汙水和誹謗他們。
大興——破折號、華而不實、華而不實,引申為假冒、偽劣;開創大事業。現在壹般是說妳說的沒有兌現。
骯臟的三-減價出售,二手貨賣得很便宜,這被擴展為垃圾商品,形容人們的素質很差。
Begsir,壹個乞丐,用來形容乞丐、難民、難民和其他窮人,後來擴展為使用最廣泛的臟話之壹。
打,壹打壹打。
水泥-水泥、水泥(地板)
水亭...》》;
問題5:上海話對上海發展的作用在於上海方言的差異,主要集中在老派、中派和新生代之間的年齡差距。
老派:
“27th”的縮寫是51個元音,聲調是6(IA、IIA、IIIA、IIIB、IVA、IVB)。
中間派:
5月28日輔音(增加【?】)、43個元音、聲調(IA、yin和IIIB、IVA、IVB)
新品種:
聲母第28天,32個韻母中有5個韻母(IVA、IVB的IA、Yin和IIIB韻母)。
聲調重音的演變趨勢。上海話的聲調由8合並為5。事實上,只有降調和升調變得非常簡單。發音和自由變化可以相當廣泛,例如降級“53”“51”“552”,這不會影響聽感,這使得上海話、萍萍話的音調或降調不會影響理解。語音甚至被調整為主流雙音節詞的詞匯和語法,上海吳語中“擴展”變調演變最快的方言在重新編輯後失去了獨立語音並削弱了粘合力,還靈活地使用了詞語言變化之前的音素。另外,只有壹高壹低或壹高壹低,音標字的發音字讀起來像日語流。目前,上海有兩類相對穩定的音素,即縮寫和前調,它們對上海話的穩定發揮了重要作用。”(錢乃榮的《語言發展史》)。上海話被認為是最有影響力和代表性的吳語。由於快速的轉變,它從壹個趨同的人口中脫穎而出,越來越不能代表吳,所以它說上海話。有些人認為“沈默”已經成為壹種獨特的漢語方言,帶有音高重音。
編輯這個俚語的殖民起源。
這裏發表的是從殖民地核心詞詞源得出的結論(中英混合結構,即所謂的洋涇浜英語)(部分成果為15年前上海出版的《民歌》雜誌和《新民晚報》)。這句話原本是江湖暗語,泛化成市井俚語,繼續成為目前上海話最有活力的部分。《上海方言詞典》等書,我看到這些俚語詞的來源不是很清楚,解釋可以用謬誤來形容。例如,“門檻”是壹個看起來過於誇張的建築構件,進入“門檻”,從而踏出壹個荒謬的“門檻”,這是壹個典型的學術笑話的語義解釋。其實“門檻”只是壹個形聲字。學者走錯方向的荒誕上海話,是壹種方言的悲哀,也是地方文化傳承的象征。
打好自己的牌
猴子英語“MONKEY”有“essence”和“monkey essence”的中文詞根,並引申為clever,clever,這是洋涇浜英語的典型基本構詞規則,英語發音的中文翻譯,與中國人的詞根可能相同。
惡棍
欺騙、欺騙和中國的“家夥”是魯迅時代最流行的洋涇浜俚語。
“騙子”的意思大約有壹個(舊)小(舊)風箏那麽大,它通常被稱為富人的想法。
愚蠢的大
甘德,傻瓜,傻鵝,* * *,當時的想法是被現在北方人讀成“香港”的人愚弄。
混合槍電位
“混子率”,可能的機會,混子槍勢的混子機會,當時的想法是渾水摸魚等等。
& gt(指年輕女子)賣弄風情
親愛的,親愛的,可愛的頭發,當時的想法是女人就是撒嬌和撒嬌。
滾動的朋友
“朋友”,得到,從事。其他女人,和異性交朋友。“滾石”是常用動詞,可以自由組合,如“猛烈滾動”。
拉三
萊西,壹個女孩,壹個情人,是壹個從事賣淫或過著無序生活的年輕女子。
關目
杯流氓,為客戶出主意。
大班
大莊家,大莊家,引申為大老板、有錢人。
個人撤退竈
“退汁油水和金錢”,“退汁”的流氓本義,羞辱退油水和金錢後的損失想法敲詐。
克拉
顏色,顏色臉。當時的想法是時尚和穿著得體,只描述老小資產階級-“老克拉”(也稱為“老克拉”)
連接(程序)環
“,clue,clue,lead的復數形式,意思是暗示、提示、線索。拜訪領導,暗示或暗示(“計劃是上海話,意思是扔)。
臺灣省(服裝)》》;
問題6:壹首上海話說唱歌曲的名字來自黑棒嗎?非常未知的群體...上海,愛說上海話...
似乎不是...Cr 0901 . spaces . live/blog/s!5DD9D62B79F47809!入口
問題7:上海話源自英語?十二:十二,源自英語中的打。
水泥:水泥(地板)。英國水泥。
水亭:暖氣,源自英文steam。
三紋魚:指三文魚。來自鮭魚。在過去,它被翻譯為“鮭魚”。
飛動:通常指機械中起驅動作用的齒輪,如單齒輪傳動稱為“單飛”,三速自行車稱為“三飛”等。適合或合適的發音。
羊絨:其實是Kashmis(克什米爾)的音譯,原指克什米爾羊絨織成的精細羊毛織物,現在泛指羊毛織物。
火腿店:指白俄羅斯的壹家妓院。俄國十月革命後,大批俄國舊貴族湧入上海。因為不懂英語,有不少白俄羅斯女性進入歐美人開的酒吧做* * *,或者直接成為了* * *。這些酒吧和妓院在外國人中被稱為火腿店,暗示有“大腿出售”。被上海人翻譯為“火腿店”。
發燒友:指對音樂、歌手等瘋狂的人。Fancire,來自英語,最早由香港人翻譯,後來進入上海話。
Istik:手杖,源於手杖。
老迪克:指深諳世事、社會閱歷豐富的人。有些人認為“迪克”也來自棍子。在過去,手杖大多是從國外回來並自稱文明的人使用的,因此也被稱為“文明手杖”。所以“迪克”也暗示了壹個紳士般的人。
畢:它的意思是空美分,也就是“身無分文”的意思
老虎窗:屋頂上的窗戶。英文roof是roof,音譯為“老虎”。
絲綢回收:用於清潔車間機器的廢紗線和絲綢。它也常用於家庭清潔工作。來自廢物。
(紅頭)阿三:上海公共租界內印度警察的舊稱。有些人認為印度人在與人交談時總是以“我說……”開頭,因此他們被稱為“阿三”。也有人認為阿三是“阿Sir”的諧音。上海人在印度巡邏時稱其為“先生”,類似於今天的香港人。
Maitou:英文mark‘s pidgin,意思是商品外部的商標,現在已經很少使用了。
邁克:很多。比如“伊拉克有很多鈔票。”不太懂英語。
時髦:來自* ***藝術這個詞最早流行於上海,後來風靡全國。
帕克:外套。英文叫PAR-KA。
派:來自英語pass,pass。
沙蟹,壹種卡片藝術。在英語中,它通常被稱為鋸妳的手,但在洋涇浜英語中被省略為鋸手,並逐漸成為“沙蟹”。
槍勢:本義指機會和運氣,來源於英文chance,如:“儂老了,現在滿槍。”形容那些不思進取的人是“混子槍。”
剝落鎖:舊時常見的彈簧門鎖。源自英語。
羅松:在過去,上海人用俄語稱呼俄羅斯。隨著大批俄國人進入上海,他們也帶來了“羅松牌”、“羅宋湯”、“羅松帽”和“羅松面包”等。
爛面條:原指煮面條。因為它與英語love me諧音,所以經常被用作笑話。例如,“請吃爛面條”暗示“請喜歡我”。
樂康球:舊上海流行的壹種球類運動。來自英文corner ball的音譯,而且意思也很準確和有特色。
塌皮:指舊債歸還,兩人從此無債壹身輕。有人認為來自英語的par通過pidgin轉化為“皮崩”。
杭三:在英國出售。On sale是壹種廉價的拍賣,其商品的質量自然也不會好到哪裏去,因此引申為狹窄和不雅的意思。
麥克風:麥克風的音譯。在舊上海,電話也被稱為“電話”......& gt& gt
問題8:地痞流氓是上海話嗎?妳什麽意思?有人剛剛在電視上這麽說了!沖浪不是上海的方言,而是北方的語言。沖浪者的意思是流氓。