——以此版《禮記·衣冠》為參考。
(主要依據塗、劉對郭店楚簡《易易》的解讀,以下簡稱“塗劉出版社”,並參考劉對郭店楚簡《易易》的解讀;周桂典:《郭店楚墓竹簡服飾研究劄記》:李玲:郭店竹簡劄記:廖明春:《論新楚簡》)
壹位大師說:好的美就像好的衣服,而邪惡就像邪惡的小巷,那麽人們就保守秘密,不要懲罰他們。《詩》雲:“我為刑王,萬國為賦。”④
①土流出版社:郭店楚簡《易易》(以下簡稱簡版)與《禮記》?《易易》(以下簡稱今本)內容相近,應為同壹文本的不同版本。這個版本沒有第壹章和第十六章。章節順序很不壹樣,用詞也有很多不同。
新聞:
《易·易》簡本中沒有第壹章,即“晏子說:‘上易,下易,所以刑不煩。’" "
這個版本沒有第十六章,也就是孔子說的:“小人溺於水,君子溺於口,大人溺於民,都是侮辱。夫水近人溺;德行易囧難親,易溺人;如果妳對妳的嘴感到厭煩,妳會很容易後悔並淹死別人。丈夫和人民對他人封閉,有壹顆輕蔑的心。他們是可敬的,不能慢,他們很容易淹死人。因此,君子不可大意。泰嘉說:‘不要逾越妳的生活,而要回答妳自己。如果危險緊張,如果納入省內將被釋放。“他回答說:‘我為我的嘴感到羞恥,我為我的盔甲感到羞恥,我為我的衣服感到羞恥,我為我的弓感到羞恥。’太甲曰:‘天作孽,可誅。妳不能為妳的罪過自責。“尹姬說:‘西城之夏只見尹公之天,從周有終,相只是終。’"
此外,簡寫本《易經》第十八章今已不存。“孔子說:‘在下之事,無誠信,不信則義,無階級。" "
在第九章中,該版本“平靜而有規律”之後有壹句“齊琦民”,這在竹簡中是沒有的。在這本書裏,我引用了《詩經》中的壹段雲:“他是畢都人,他的狐貍和皮毛是黃色和黃色的。他們從來沒有改變過他們的臉,他們說話像文章。旅行是由於周,所有的人都期待它。”比竹簡引《詩經》多三句。更重要的是,《彼得·杜仁》的第壹章(正面部分)使用了“黃、張、王”的韻,而簡牘(真實部分)則使用了“陰、新”的韻。這不再是不同語言中的普遍問題,具體原因有待進壹步研究。(郭店竹簡《易易》解讀作者:劉)
郭店楚簡第五章只引用了“詩?瀟雅嗎?節南山”“兵兵?成功,不是自我貞潔,棋子?百篇》三句,而《禮記?在這三句之前,文章《憶憶》有更多的話:“過去,我首先是正確的,我的話清晰而明確。從風格上看,“國家太平,城市成功,老百姓活著”這五句,逃不過這裏留給後人的“詩意”。郭店楚簡第十二章語錄“寺員:?* * *,任林醫生不在嗎?“兩句在《詩經》中找不到,在其他書中也找不到。郭店楚墓竹簡被認為是史燚,據說是。禮記?這壹章中的文章“易”只引用了“尚書?只是懲罰”,沒有“詩”。(廖明春《論新楚簡》)
簡版《茍異》與現行版本《茍異》的內容雖然基本相同,但它們的排列順序卻大相徑庭(簡版沒有第壹章的原因除外),只有六章、九章、十三章和十八章的位置相同。
2《美人》,這本書就是《賢》。劉按:《釋文》引鄭《目錄》:“善德者厚,謂之詩以為名。”熠熠”,鄭石美麗而尚武。
新聞:
“如果妳擅長服裝,妳就不擅長小巷。“今天,“善”和“惡”這兩個詞被刪除了。熠熠,出自《詩?民族風?鄭風?彜族衣服。見《毛詩序》:“伊伊”是壹位美麗的武術家。這對父子都是周司徒,他們善於履行自己的職責,並適合中國人民。因此,他們在美德上是美麗的,以此表明他們具有民族善良的優點。”《筆記》:“父曰,武公之父桓公也。司徒掌中有十二教,是個‘好人’,為治理國家立下了汗馬功勞。鄭國的百姓都是桓公、武公的官員,住在原地,正好。”
項伯,出自《詩歌?瀟雅嗎?小豪是什麽?”,見《毛詩集序》:“刺傷了王猷。寺廟的人受到誹謗的傷害,假裝成詩。”《筆記》:“項伯,選壹個官員。廟號人,小大臣也。有四名參謀軍士,他們負責女王的生活,離皇宮很近,所以他們被稱為“項伯”,類似於寺廟裏的官員。人們侮辱神廟的人,而神廟的人傷害了他們的將軍和項伯,所以他們出名了。"
有人懷疑這裏的讒言者應該是項伯。根據項伯的詩,項伯似乎想與寺廟的人策劃壹些邪惡的事情,但寺廟的人不同意,所以項伯進入讒言來陷害它,以免暴露他的陰謀。因此,在詩的結尾,佛教徒孟子被視為這首詩。先生們,請仔細聽我說。表達了對項伯這樣的人的憤怒和無助。
(3)“則民諱而刑不諱”,今書為“則民不瀆而民願,刑不審而民鹹。”
方鑫出版社:《說文》中的“密”字說:“其節名為權度密。”用明確的好惡來掩蓋統治者,然後人民知道他們的節日並秘密地選擇它們。這就是所謂的“臧否”。孔子認為,君主可以效法前王,而百姓知道貴賤的程度,那麽國家就會治理得有條不紊(見下文)。它是“臧祐”的引申義,意思是百姓順從君王的好惡,以明辨善惡。劉說。
臧宓、查辭源、臧尤山、奴、贓、姓、收藏五義;秘密有四種含義:上帝(即神秘和不可預測)、秘密、陌生和封閉。根據這句話的意思,根據劉對的評論,似乎有些人知道自己的好惡程度,並有意識地揚善抑惡。
據李玲介紹,“保密”讀作“鹽權”,意思是盡力而為。李陵這裏的校對可能是指現在的“刑不審而民鹹”版本,符合現在的版本。可以準備。
刑,李陵念之為“式”,而註曰:“式”,原“刑”。下面引用的詩有“儀式”的語言,這裏的“刑”與詩相對應,應讀作“式”。但看這個版本,懲罰是懲罰的意思,更接近原意。因此,它仍然發音為“懲罰”。
吞,這本書讀作“嘗試”。劉按:字形之誤也。《離騷》:“車輦剩千余。”王逸註:“屯,陳野。”春秋時期鑄造了許多刑具。召公在位的第六年,鄭子造出了壹本酷刑書。湘雲叔叔說:“現在我的兒子在鄭國,做了壹個印章,誹謗政治,做了壹個參考,並鑄造了壹本書的酷刑。安撫人心難道不難嗎?”《詩》雲:禮刑王之德寫,天靜。他還說:我將懲罰文學之王,所有國家都將受到祝福。如果有,是什麽?百姓知爭,必棄禮而簽書。”.....而達叔引用的“詩”,也參見“水怡”。可以看出,簡單的文字“刑不定”意味著“刑不老”自漢代以來,這本書已經很長時間被寫成“刑不審”。劉說。
(四)詩雲,這本書就是《雅曰》。萬邦,今天被稱為“萬國”。“詩雲”的引語見《詩》、《儒雅與文王》、《興與法葉》。傅,信以為真。只有模仿文學之王,才能贏得各國的信任。屠柳出版社:本版避開了漢高祖改“州”為“國”的禁忌,證明本版抄於漢初。
解讀:本章是本版的第二章。孔子說:“如果君主像《易經》中描述的那樣愛人才,像《相伯》中描述的那樣討厭人,那麽人民就會知道善惡的程度,並主動隱瞞邪惡和促進善良,懲罰就不需要顯示出來。”《詩》中說“只有模仿文學之王,才能贏得各國的信任”。
次子說:壹個國家有好的篇章和壞的篇章,就不會壞了人民。《詩品》雲:“荊* * *貴位,善正浩然。”③
(1)《章善章惡》,這本書就是《章善章惡》。
屠柳將“好”字改為“善”,使孔子的口語變成了書面語,失去了特色。“癤子”也是壹種病。
按照劉的說法,凡是行“善”和“義”的人都是錯誤的(指“善”字),就像簡牘的第壹章“美”壹樣,而漢儒則改為“德”。孔子說的話本來是平易近人的,所以用了“美”和“善”。漢儒將“美”改為“德”,“善”改為“善”和“義”。字雖雅,卻使孔子的口頭語變成了書面語,似是而非。“章”明確,經典用“章”。《葉明要典》中的“平章人”劄記劉說。
根據古代漢語詞典,有四種意思:因過度工作而生病、仇恨、熱情、熱度和發燒。根據現在的意思,“張善惡”中的“惡”字與“張”相反,應該是壹個表示仇恨的動詞。屠柳的解釋是錯誤的。
②視,此為“秀”,忒,此為“二”。屠柳追問:“看見”和“表現”是兩個字。“人的感情並不特別”,原來對“特別”的解釋是“意”,現在是“爾”,根據“秋”定義為“特別”。
劉按:漢儒之基,要麽視為“見”,要麽交省為“顯”。厚,《禮記·季芳》“別以厚也”。鄭註:“厚,尚遠。”如果妳蓋了善印,善與惡的區別就很遠了,人民也就遠離了惡,因為他們知道什麽是善。特,“國電”解釋“易”,而邱毅解釋“特”,而邱毅說是的。這個版本是“爾”、“釋”或“特”。詩歌曹鋒?《鳩摩智》毛傳:“忒,疑。”
新聞:
《論語·學而》“曾子曰:‘慎終追遠,民德回厚。’“這裏的意思是誠實或善良和慷慨。這似乎與“重視人民”的含義壹致。
《論語·衛靈公》“孔子說:‘如果妳向別人鞠躬並輕責別人,妳就不會抱怨。’“這裏的意思是更厲害或更厲害。
《大學》“那些生命盡頭的混亂是不會被治愈的。厚的就是薄的,薄的就是厚的,什麽都沒有了。”這裏是重視的意思,厚指家。
《季芳》“子雲:‘父子地位不同,應該相敬如賓。““濃”在這裏也有重視的意思。
“紫雲:‘父母在,不老,孝不慈;閨內,戲而不嘆。君子以此為濟民之道,民猶薄於孝,厚於慈。”“也是註意的意思。
紫雲:‘娶妻不同姓,故不厚。’因此,如果妳買妾時不知道妳的姓氏,妳可以預測壹下。這樣,《呂氏春秋》仍稱其妻為吳,其死稱為孟子之死。”“此處厚別,卓註厚其異禮。根據句子的意思,似乎應該解釋為註意這種不同的儀式,這可能不是劉引用的“遠”的意思。
紫雲道:“寡婦之子,無觀則為友,君子遠之。所以,朋友就是朋友,主人不在,沒有大的理由是不會進門的。這樣,人民仍然會比道德更厚。”“也是註意的意思。
“中庸”“繼絕世,廢國,治亂,持危,用之有道,故懷王侯。”從厚到薄,陳豪指出:嚴詞是厚的,貢品是薄的。
“如此真誠無息。無盡是長,長是征;征之長,遠之富,厚之輝煌。”這裏的厚是指深刻和真誠。
“故君子敬德,道求學,學之博大,精微,極明,中庸。溫故而知新,至誠至敬。”據朱註:敦,增厚也。這裏的厚度應該是指深刻和真誠。
《表》“仁者也義也。厚於仁而薄於義者,不恭敬;厚於義者薄於仁,敬而不親。”這裏,意思就偏頗了。
“子曰:在下事上,雖有保民之大德,不敢有君民之心,亦有仁德。”在這裏,慷慨意味著慷慨。
“子曰:先王尊其名,節益其利,名恥浮於行。所以,君子不驕不躁,不自重,才能在愛情中;過度率,以求厚;展示人的善良和美的優點,以便向他人學習。所以君子雖自卑,百姓卻尊敬他。”這裏的厚是真誠的意思。
“晏子說:雖有作者在後世,余笛卻觸手可及;妳活在世上,妳就無私,妳的兒子就不會死。”這裏的厚指的是偏愛和喜愛。
“子曰:君,軍不難,庭不恥。在其位而不為則亂。因此,如果妳讓妳的部長成功,妳應該小心並遵循它;不做就跟著做,事後就撤退。也是臣的厚度。易說:“不要侍奉王子,而要做高尚的事情。”“這裏的善良是忠誠。
綜上所述,善良大方還是忠於人民為好。
③《詩雲》,出自瀟雅小明詩。安靜穩定。* * *,“共工”,尊重。善良是正直,愛這個正直的人。
解讀:本章是本版的第十壹章。孔子說:壹個國家應該向人民表明自己的好惡,讓人民看到妳的善良和慷慨,然後人民的感情就會簡單而專壹。《詩經》中說:“在妳的位置上安靜而恭敬地生活,愛正直的人。”
第三個孔子說:如果妳能從上層知道,並等待底層,妳就不會懷疑妳的大臣,我也不會被妳所迷惑。《詩》雲:“君子為君子,其儀態不可怕。”《陰專利》雲:“唯伊尹與湯有壹德。”③
(1)為下類等等,本書是“為下可述而誌”。劉出版社:據《書》所載,古音似“遂”,與“類”相近。“登”字出自竹廟,但“廟”音與“誌”音相近,故“述誌也”應視為傳錢之誤。“國電”壹句還是原來的讀法,邱說是“類等”。
(2)君不疑臣,這本書講的是“君不疑臣”,而“余”字就是由此衍生而來;我不迷惑妳,但我不迷惑妳,於是衍生出了“氣”和“意”這兩個詞。方鑫記者:如果我不被妳所迷惑,我的言行會很清楚,“我能看到它”,我也能清楚地聽到它。如果妳不懷疑妳的大臣,妳就不會懷疑他們,因為他們是平等的,妳盡妳所能使用他們。
③《詩經》簡本落後於前代“陰專利”,今本錯位。“詩雲”來源於詩歌、曹鋒、鴿子、樂器和外貌。《陰專利》和《尚書》的書名在本版中被誤為《陰集》。本章“陰專利”引文,已被本書《尚書?鹽有壹個優點。這個版本的《陰公》應該讀為《伊尹》。另壹個周桂珍按:音宮,發音為“壹音”,這是不恰當的。陰,是伊尹的陰。弓,指的是它本身,我自己。這句話的意思是,伊尹與唐的君主和臣民關系融洽,他們都有相應的道德。指相互信任與合作。蔡慎註:壹德,純德,不雜意,即所謂常德也。
解讀:本章是本版的第十章。孔子說:作為君主,言行可以清晰,壹目了然,作為仆人,他的算術可以清晰(君主可以物盡其用),那麽君主就不會懷疑他的大臣,他的仆人也不會被妳所迷惑。《詩經》中說:“君子尊嚴不變色。”《陰專利》中說:“只有伊尹和唐成,兩人都有純潔的美德。”
第四個孔子說:“當妳有疑問時,人們會感到困惑,但當妳遇到困難時,妳必須努力工作。”。故君民有善章見民欲,惡以勾引民,故民不惑。我為君主服務,說他不能做什麽,不稱贊他能做什麽,那妳就不努力。《大雅》雲:“神是剛硬的,人是垂死的。”4《瀟雅》雲:“這還不夠,* * *魏。”⑤
①本章第十二節。為了看到人民的欲望,這本書是“展示民俗。”按:這可以和上壹句“以民為厚”相提並論。前壹句中的“厚”解釋為君主的仁慈和慷慨,這裏的“欲”應該解釋為君主的個人欲望。
(二)我願恨百姓,百姓不亂。今天,我寫道:“我小心翼翼地憎恨人民,這樣人民就不會感到困惑。”鐘、裘錫圭出版社:此字不同於第二簡“?”字的右邊也是壹樣的,好像解釋為“中”。《說文》:“忠,除之。”李玲追問:“?”讀《余》。“禹”原死於水,邱案以為是“鐘”字,意為除之。在這種情況下,字從死,為字陽,疑以音近借為“禁軍”,這本書就是“禁軍”。可以準備。
(3)我為君主服務,說他不能做的事情,如果我不稱贊他能做的事情,那麽妳就不努力。這本書是“我不註意我的話,不幫助他做不到的事情,也不打擾他不知道的事情,那妳就不努力。”。劉按:瞞,說文:“瞞,瞞。”正如上面所說:“知難而進,知難而進。”這意味著我將為妳服務,不僅說我不能做什麽,而且知道我能做什麽。如果是這樣,妳就不會努力工作。郭店將“讖”解釋為“辭”,而邱毅將其理解為“辭”。其實這個詞可以直接翻譯為“蔔筮”。劉說。
(4)“風華雲”,今稱“詩雲”,出自《詩風華板》。毛詩序:“板,博刺王處。”《筆記》:“蔔凡,周統的姓氏,周公的尹燁,成為王慶時的學者。”"。板,異常。(圖片來源於網絡)"
⑤如果不是* * *魏攔著,今天的書就是“這夥* * *攔不住,打不過王誌瓊”,這出自“詩,,詞高明”。毛詩序:“巧語刺君。”。醫生傷了自己,假裝是壹首詩。"
陳卓註:瓊亦病。據說這種誹謗不僅限於尊重,而僅僅是針對知望的病情。《禁》詩證君之道失,《喬燕》詩證臣之道失。
劉逼問:(按《詩巧言》)言多必失,言多必失,言多必失。“聯盟”、“信仰”和“甜蜜”是不必要停止的(這是基於竹簡“停止”)。王的治國之道在於慎用。竹簡原本引用這首詩說:“這還不夠,* * *只有王公。”與此版本不同的是,“* * *”是相同的。“* * *唯王公”,文字是有順序的。
李玲按了壹下:“不僅是* * *,而且是只有王的瓊”,短文中“* * *只有王”和“之”兩個字顛倒了,現在是右二。
a:從簡化版這句話的措辭來看,陳坤和李玲說的無疑是正確的。簡版第壹句“人疑則亂”,即君道;就說“知道很難,那妳就努力吧”,就是我是部長。下面是對它的詳細解釋。如果是這樣,後面引用的詩也應該分為君臣篇。根據《瀟雅巧言》壹詩的內容,所謂君子可以理解為臣子。然後“如果妳不停止它,* * *魏王鞏”是目前的版本。
“不唯* * *,唯君之邛”,引以證臣之道的失敗,與上文相呼應。只是在句子的主語中,根據上下文,似乎是朝臣,而不是讒言者。因為我這裏說的是臣之道,如果我被解讀為讒言,我說的不僅僅是臣之道。
解讀:本章是本版的第十二章。子曰:君若多疑,民則亂,臣若難知,君則亂。因此,君主應該表現出他的善良,讓人民看到他的欲望,並警惕邪惡,以清洗人民的困惑,這樣人民就不會困惑。仆人為君主服務,既說他們不能說的話,又知道他們可以做的事,所以很容易知道大臣,所以妳不必努力工作。《大牙》中說:“上帝反對犯罪,那麽人民就會努力工作。”《瀟雅》中說:“如果臣子不止步於尊敬,他們只會成為君主的疾病。”
五孔子曰:民以君為心,君以民為體。壹顆善良的心是身體安全的第壹步,壹個善良的紳士是人們富裕的第二步。故心隨身廢,君隨民亡。(4)詩中說:“凡在國家中取得成功的人,都不會為自己正確,而是為人民工作。”⑤《儒雅》雲:“雨水在陽光下融化時,人們只會抱怨太陽。在冬天,王只會抱怨⑥
①良好的心靈導致健康的身體。今天的書是“壹顆善良的心帶來舒適的身體,壹顆善良的心帶來尊重,壹顆善良的心帶來健康的身體。”
如果妳好,人民就會富裕。這本書是“如果妳是好的,人民會想要它。”劉向逼問;還是叫“?”把它讀成“欲望”並懷疑它。封面“?”有了上面的“安”,就應該讀作“宇”和“寬”。.....蓋君“好”,百姓太散漫。劉說。
(3)心靈被身體浪費了,這本書叫“心滿身體,還傷身體。”邱按:“非”,簡文為“法”,而“非”字為舊體。從今天開始。此外,劉說:“心體法”和上述“君以民為體”是君主的治國之法,是以民為本的治國之法其寫作結構明顯優於本版。或者把“法”讀成“廢”,不是。法家、模範和模範。
(4)“君死於民”,這本書是“君存於民,民亡於民。”
⑤《詩雲》引自《詩·瀟雅·結南山》,也有“我過去是正確的,我的話清晰明了。國家和平,城市成功,人民出生。”沒錯,“節南山”就是“政治”。
⑥《妳的牙齒》,現在叫《駿雅》,引用的是“夏天下雨,但我只抱怨,冬天我祈禱寒冷,我只抱怨”。劉出版社:簡牘《牙》古文與《說文》相同。“妳的牙齒”旨在表明王抱怨天氣,因為夏天多雨,冬天寒冷,這意味著人民的溫暖和寒冷與國王息息相關,所以那些君主和人民可以粗心大意!