關於翻譯紐馬克
論翻譯
翻譯實用指南
譯者實用指南
理論能幫助譯者嗎?象牙塔與世界的對話。瓦格納
理論對譯者有用嗎?象牙塔與語言工作面的對話。
翻譯教育語料庫。
語料庫和翻譯培訓
基於語料庫的對比語言學和翻譯研究方法
基於語料庫的語言對比與翻譯研究
跨文化侵犯:翻譯研究的研究模式ⅱ,歷史和意識形態問題
跨文化入侵——翻譯研究的研究模式(二):歷史和意識形態問題
翻譯用電子工具
翻譯用電子工具
跨文化的失語癥:翻譯研究的研究模式ⅰ,文本和認知方面
超越文化斷裂——翻譯研究的壹種模式(壹):翻譯研究中的文本與認知研究
翻譯史方法
翻譯史研究方法
翻譯中的文本分析:面向翻譯的文本分析模型的理論、方法和教學應用
翻譯的語篇分析模式:理論、方法與教學應用(第二版)
輪到譯者d .羅賓遜了
譯者的處女作
翻譯過來!文學翻譯和翻譯研究論文
“翻譯!文學翻譯與翻譯研究文集。
文學翻譯:比較文學語境中的實踐與理論
文學翻譯:比較文學語境下的理論與實踐
翻譯與帝國:後殖民理論闡釋
翻譯與帝國:後殖民理論解讀
翻譯與語言:語言學理論闡釋
翻譯與語言:語言學理論解讀
翻譯與文學批評:作為分析的翻譯
翻譯與文學批評:翻譯作為壹種分析方法
翻譯與國家:走向英國化的文化政治。萊伊·布朗
翻譯與國家:英國的文化與政治
翻譯與規範
翻譯和規範
翻譯與規範
翻譯、權力和顛覆
趨勢和前景。羅傑斯先生
今日翻譯:趨勢與前景
多樣性中的統壹?翻譯研究的最新趨勢。
多元主義下的統壹?當代翻譯研究趨勢。
西方翻譯理論:從希羅多德到尼采·魯濱遜
西方翻譯理論:從希羅多德到尼采
以上均來自外研社。我建議妳選擇幾個。不要把它們都寫下來,妳壹定是個傻瓜。