崇明方言內部差異不大。城橋鎮和堡鎮的讀音可以代表崇明從西部到東北部大部分地區的方言。但是在發音上有壹些細微的差別。主要在陳嘉鎮以南的東南沿海地區,存在古韻“東東唐江”混讀現象,如“長弓=長江,湯山=銅山”;有些押韻的詞常讀成H、F,比如“小夥子=小主人,暈(暈)=糊塗”。相應地,在烏東地區,我、妳、他等人稱代詞包括“尚[za ~](我)、(我們)、[z??N](妳),甚至(《真實的妳》副歌)。這種“昏、奮”、“很、上”的諧音,類似川沙、浦東、寶山、松江方言。
本文記錄了崇明方言的語音系統,以城橋鎮和堡鎮的語音為基礎。當涉及到內部差異時,在此基礎上做壹個簡單的比較。如果在編年史的每個字上加壹個雙行(=),就是讀音的意思。在單詞下面加壹行(a)表示口語發音。單詞下面的波浪號(~ ~)是同音字。方框(口)表示沒有合適的詞可寫。不容易理解的詞或詞要加括號。個別簡化字的讀音與原繁體字不同的,需要用繁體字解釋該字讀音時,仍應使用繁體字。
俗話說:“江西人知珍寶,崇明人猜天。”千百年來,當地人民在與自然的鬥爭中積累了豐富的觀測氣象變化的經驗,形成了許多農時和氣象諺語。此外,民間還流傳著壹些幽默風趣、富有哲理的生活諺語和歇後語。