古人認為單音節詞似乎太甜太累。當時,除了像鄭袖這樣的少數人之外,許多好女人仍然羞於在人前大聲喊叫。所以他們在結尾前或結尾後加壹個雙音節詞,即在“郎”字後加壹個“君”字。在“娘”字後面加壹個“子”字就成了“夫”和“妻”,以示親密。
擴展數據
唐朝有個學者叫麥。考取功名利祿後,他覺得妻子老了,褪色了,他有了拋棄前妻找新情人的想法。於是,我寫了壹副對聯,放在我的書桌上:“蓮蓬敗盡,落葉歸根。”
碰巧的是,這幅對聯被他的妻子看到了。妻子從對聯中註意到丈夫有棄舊迎新的想法,於是她開始寫下壹副對聯:“黃道熟了,吹米見新糧。”以“米”代“蓮”,以“新禾”代“老藕”,不僅非常工整得體,而且新穎通俗,“新禾”和“新娘”諧音有趣。麥·艾欣讀了妻子的第二副對聯,被妻子的敏捷思維和愛心所感動,於是他放棄了棄舊迎新的想法。
當妻子看到丈夫的變心時,她沒有忘記舊情,而是寫道:“我的丈夫很公平。”麥·艾欣還繼續寫下壹副對聯:“我的妻子是女人。”從此兩人相互扶持,相互理解,長期生活在壹起,成為壹段佳話。從此以後,民間就有了夫妻之間互稱“丈夫”和“妻子”的習俗,也很有教育意義。