五世紀中葉以後,日本人創造了用漢字作為表間符號的日語書寫方法。八世紀以後,這種用漢字作為表間符號的方法被廣泛采用,著名的日本古代詩集《葉晚集》就采用了這種寫法。比如日語“山”字讀作“やま”,漢字“馬也”用來寫在“葉晚記”裏。“棒棒”讀作“さくら”,所以用三個漢字寫:三九兩。日語助詞“て、に、を、は”用漢字“天、二、胡、伯”來表示。這種寫法後來被稱為“萬葉筆名”。但是用萬字假名寫筆記很復雜,以後會逐漸簡化,只有漢字楷書的偏旁部首,比如“A”->;《?》、《易》->;《ィ》、《余》->;”“等等。另外,軟綿綿的中國草書適合寫日文歌曲,尤其是草書流行於寫書信、日記、小說之後,壹種簡潔、流暢、灑脫的字體,如“安”->;《ぁ》、《余》->;《ぅ》等等。
至此,日本民族終於利用漢字創造了自己的文字。因為這些字是從漢字中借用的,所以叫“假名”。根據假名書寫方法的不同,取自漢字楷書的假名稱為片假名(カタカナ),由漢字草書演變而來的假名稱為平假名(ひらがな).片假名和平假名都是基於漢字的表音文字。壹般書寫和印刷用平假名,片假名通常用來表示外來詞和特殊詞。
例如:これは日本のテキストです.這是壹本日語教科書。
這句話中的“これは”、“の”和“です”是平假名。平假名是日語的重要組成部分,可以直接構成詞,如“これ”(讀作“ko re”),意為“這個”(相當於英語中的“這個”);の(讀作“不”)是“是”的意思,最後的“です”是“是”的意思。平假名也可以作為句子中沒有特定意義的其他成分。比如“は”就是把“これ (this)”和“日語”分開的助詞。此外,它還是日語中漢字發音的基本單位,有點類似於漢語拼音的作用。
片假名“テキスト”是片假名。片假名和平假名是壹壹對應的,發音相同,但書寫風格不同。妳可以理解為英語中大寫字母和小寫字母的區別(但它們不是壹回事,只是為了妳的理解)。片假名主要用於構成西方借詞和其他特殊詞。比如“テキスト”(讀作“te ki su to”)就是“教科書”的意思,是從英文單詞“text”音譯過來的。
另外,還有壹種用羅馬來的拉丁字母表示日語的方法,叫做“羅馬字”。類似於中國的“拼音”。
羅馬字符主要出現在人名、地名、機構名等專有名詞中,常用於日語電腦輸入法。
漢字,日語裏叫漢字,其實是表意符號,每個符號代表壹個事物或者壹種思想。壹個漢字有不止壹個音是很常見的。在日本,漢字被用來書寫起源於中國的單詞和日本本土的日語單詞。
日語是漢字。“日語”是“日本人”的意思,但發音不是中文。“日語”的發音是“にほんご”(讀作“倪虹圍棋”)。這裏的筆名“にほんご”相當於日本漢字“日語”的拼音(當然不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,大部分都與其漢語意思有關,但讀音往往不同。
雖然壹部比較完整的日語詞典可以收5萬個漢字,但是現在用的數量要少很多。1946教育部將常用和正式使用的詞數定為1850,包括小學和初中教的996個詞。在1981中,這個列表被壹個稍微擴展的1945單詞的列表所取代,雖然大部分都是壹樣的。報紙以外的出版物不受此列表限制。此外,許多讀者比標準公立學校課程中教授的人更了解漢字的含義。
現在單子改了,增加到2000多字,預計2010完成。刪除了單詞“嗮“等等。
漢字在日語中被廣泛使用。日語中有上萬個漢字,但常用的只有幾千個。1946 10 10月,日本政府公布了《擬使用漢字壹覽表》,收錄了1850個漢字。1981,10發布了《常用漢字表》,收錄了1946個漢字。在教科書和官方文件中,壹般只使用《常用漢字表》中列出的漢字。
壹般每個漢字有兩種發音方式,壹種叫“音讀”(音讀reading/ぉんよみ),壹種叫“訓讀”(訓reading/みくん)
“音讀”是模仿漢字的發音,從中國傳入日本時就按照這個漢字的發音發音。根據漢字產生的時代和來源的不同,大致可以分為“唐音”、“宋寅”和“五音”。但是這些漢字的讀音和現代漢語中的同壹個漢字的讀音是不壹樣的。“音讀”的詞匯多為漢語固有詞匯。
“訓讀”就是根據日本固有的語言來讀這個漢字的方法。“訓練閱讀”的詞匯,大多是表達日本固有事物的固有詞匯。
很多漢字都有兩種以上的“註音讀”和“訓讀”音。
壹些單詞如下:
發音單詞的例子:
青春(せぃねん)、科技(ぎじゅつ)、愛情(れんぁぃ)、玉石(ひぃ)
培訓詞匯:
青()、舒(、)、愛(、)、善(、)、善。
漢字“海”可以讀作“カィ”或“ぅみ".”“カィ”是它的發音,“ぅみ”是它的訓練。
音讀以從中國傳入日本的發音為準;訓練閱讀是把與漢字意義相對應的“和音語”——原日語讀音固定為其讀音而形成的。
“十仙居”等漢字壹般只用其壹種讀音,“北郵壹(さ) く”壹般只用其壹種讀音,但這樣的漢字很少。日語中的漢字通常有兩個、三個甚至更多的讀音。例如,發音可以讀作“セィシ12519ウ”,而訓練可以讀作“ぃきるかすぃけ".”
如上所述,每個漢字都有其對應的讀音和訓練,但也有壹些特殊的。比如“梅雨”讀作“つゆ”,無法區分每個漢字分別讀的是什麽。我們把這種發音稱為“熟字訓練”。以下也是“熟語訓練”:
田()和史()相撲()是
濁音、濁音、半濁音、濁音,都是假名,和漢字壹起構成了日語。漢字的讀音也是由假名的讀音組成的。例如,在日語中,漢字“愛”讀作“ぁぃ”,在羅馬字符中是“我”的意思。念在壹起就是漢字“愛”的音。當然,這是巧合。中國和日本的漢字發音大多不壹樣。)而如果用日文寫筆名“ぁぃ”而不是漢字“愛”,別人就知道這是“愛”字。可見,假名不僅可以構成日語成分,還可以在日語中為漢字表音表義。