廉價餐館。
油膩的意思是油膩,勺子的意思是勺子,也就是勺子。“油膩”和“勺子”這兩個詞合在壹起就是指那些有點像夫妻店的小飯館。壹般來說,這些小餐館的菜單上沒有太多花裏胡哨的品種,菜品和筷子看起來也沒有那麽幹凈,裝修也不講究,但飯菜味道不錯,價格也合理。舉個例子吧。這是壹個丈夫在和他的妻子說話:
親愛的,讓我帶妳出去吃晚餐。但是我不想穿得漂漂亮亮的去什麽高級的地方。我們就上街那頭的小飯館去吃漢堡包怎麽樣?
他說,“親愛的,我帶妳出去吃晚飯吧。但是,我真的不想穿得畢恭畢敬,去那些大飯店。我們就在街那頭的小餐館吃漢堡包怎麽樣?”我們再舉壹個例子。這是壹個人在和壹個朋友說話:
邁克,妳得上紐約大街那個中國小飯館去嘗嘗他們的鍋貼。那家飯館看起來不怎麽樣,但是他們的鍋貼味道好,價格也便宜。
他說:“邁克,妳得上紐約街那個中國小飯館去嘗嘗他們的鍋貼。那家餐廳看起來不像樣,但他們的鍋貼真的很好吃,也很便宜。”
今天要介紹的第二個詞匯是:
家常便飯。
鍋就是鍋,運氣就是運氣。但是,我們現在說的potluck是某個詞,pot和運氣是連在壹起的。Potluck,作為壹個詞,指的是在美國經常舉行的壹種聚會形式。即在壹個人或幾個人的建議下舉行午宴或晚宴,但參加聚會的每個人都要帶壹道菜或壹道甜點。除了為聚會提供場地,主人只需要準備壹道菜或者買壹些飲料。這叫做:
家常午餐,或家常晚餐。
妳可以想象,當舉行家常便飯時,每個人都可以品嘗到許多不同的食物。但是,如果妳運氣不好,幾個人帶的東西妳都不喜歡,那妳就得回家去那家小飯館吃點東西。Potluck還有壹個意思,就是:有什麽有什麽。用在食物裏就變成了:想吃什麽就吃什麽。例如,壹個人遇到壹個多年不見的老朋友,他說:
餵,查理,如果妳今晚沒有什麽計劃的話,為什麽不到我們家來和我們壹起吃便飯呢?海倫沒有時間做什麽特別的菜,但是她可以在桌子上多放壹個盤子給妳。
他說:“嘿,查理,如果妳今晚有空,來我家吃頓便飯吧。我老婆可能沒時間做什麽特別的菜,不過多加壹雙筷子也沒問題。”
今天我們談論了兩個日常單詞。壹個是:
廉價餐館。
小飯館指的是物美價廉的小飯館。今天的另壹個詞是:
家常便飯。
家常便飯是每個人都帶壹樣菜的聚會。現在妳知道下面這句話的意思了:
我最近壹直很忙。上星期我和壹個朋友去壹家小飯館吃飯,這個星期天我得做壹個菜去參加壹個聚會。
我最近非常忙。上周末我和壹個朋友去了壹家小飯館,這個星期天我要做壹道菜去參加壹個聚會。"