為什麽西廂記愛用河南話?
文/知白守黑歌上古人,滿身文采本色。《西廂記》的作者王實甫,不僅被譽為“才情豐富,抒情大師,情話大師”,也有人認為華麗華美不是《西廂記》的真實品格,徐復祚稱之為“若論其精神,字字應盡,言之真切,可為南北之最”。這裏所說的本色是對其使用方言的認可。明末清初著名戲曲家李漁也說:“歌詞裏的方言和西廂記壹樣多。”讀完王實甫的《西廂記》,發現很多地方都用了河南特色的方言,樸實無華,讀來妙趣橫生,對塑造人物、激活情節起到畫龍點睛的作用。張君瑞《鶯鶯傳》第三回,崔夫人十裏亭設宴送張生赴京。崔鶯鶯有這樣壹句傷感的歌詞:“轉屯”是河南壹些農村方言對馬的指示之壹。在河南的壹些農村地區,如果妳想控制馬,妳必須分三步走。首先是開始;二是加快速度;第三是停止前進。新郎(河南話叫車把大使、車把兒子)做這三個動作時,要用壹種方言分別發號施令。其中,“轉屯”壹詞在駕駛中有兩種用法。當馬開始時,他喊“轉屯”!這時的命令音是四聲,讀作“Dui”,這個詞後面必須跟著“er”音,這個音強勁有力,而且必須伴有俄語的顫音。第二個目的,如果妳讓馬慢慢走並催促它,妳也可以用這個詞,這需要在走路時不時地大喊。這時,新郎的伴隨動作是用鞭子輕輕抽打馬的屁股,提醒它開始行走或繼續行走。從這個角度來看,本文歌詞中表達的馬的行走不是飛奔,而是慢慢離開人。從字典中查找相應的單詞,也是壹個白癡單詞,懷疑是“Yi”。讀DUI有四聲,意思是兇。要把馬趕走,不要兇,它能聽話嗎?不知道王師傅是不認識這個字還是有造詞的愛好。總之,他用了壹個沒人認識的“轉屯”字。從音形分析,“轉”字是行走的意思,“屯”是聲音的意思,剛好相似,兩者相加,正是要表達的真實場景。由此可見,王師傅還是有壹定文字功底的,創作的文字也合情合理。可能有人會說古人造字用的是“口”字,但在壹些民間方言中並不壹定是絕對的。如果這個字真的這樣造,就成了“ton”,失去了本義,也不符合民間發音。而且,要說的另外兩個命令詞中有壹個沒有伴隨“口”字,這是敦促馬加快速度的“驅動”。當農民用這個詞驅馬作為命令時,它更響亮,更有力,更清脆。打在馬屁股上的鞭子不是輕輕地舉起來的,而是要讓馬停下來,馬夫應該輕輕地說另壹個詞“哦”,用壹個長音調和三個音調,同時,輕輕地拉韁繩,馬就會穩穩地停下來。事實上,《西廂記》中使用的河南方言要多得多,如河南農村常用的“安”、“這妮子”、“安”和“咱”等,在本文中多次使用。許多以對話為最後後綴的口語,如“我去佛寺玩了”這句話中的“來”和“師父在等李先生來”這句話中的“李”,是河南最常見的口語。還有壹種最兇,也最能體現河南話特色的說法,那就是“噴子“。崔福仁的侄子鄭恒想娶鶯鶯時,遭到媒人的嚴厲斥責。這時,媒人有了壹句歌詞:這廝小喬說話圓滑。如果妳是壹個官員,妳將是壹個官員,妳將不負責任。妳窮的時候總是窮,但妳不會說“妳會窮的。”“噴子”壹詞至今在河南城鄉廣為流傳,意為胡說八道、說大話。只是現在壹些農村地區不文明地說“口惠而實不至”,而是改為“信球服務”,這表明了對吹牛者的蔑視。《西廂記》源於唐代元稹的傳奇小說《鶯鶯傳》。作為故事的原創者,元稹是河南洛陽人,在歌曲中使用河南話也是對元稹作品的壹種尊重。此外,故事情節與河南有關,歌曲中的壹些地名都在河南,而故事的主要地點離河南不遠,因此使用河南話可以更恰當地反映當地的風土人情。中原深厚的文化底蘊對長期處於社會底層、貼近大眾文化的王師傅影響深遠。王實甫出生在壹個知名的官宦家庭。中年時,他以臺灣官員的身份監督帝國歷史,但他總是在40歲時因“與臺灣官員意見不合”而放棄官職。回到大都市後,他壹頭紮進關漢卿的“玉井書社”,出入舞亭,與勾欄瓦舍廝混,開始了他的創作生涯。活躍在河南的民間說唱藝術不可能不滲透到元代,也不可能在各種書展上聽不到河南方言,而且這種影響有時是潛移默化的。河南民間口語很豐富,很多方言根本無法用文字表達。人們通常自己造詞。例如,河南壹個村莊的人從山東搬遷過來,他們把這個村莊命名為KUA莊,它由三個字組成:“山東人”,即獨自離開,向右上山,向東下山。從這個角度來看,那些會造字的人不壹定是像武則天這樣的皇帝,但普通人也可以這樣做。同樣,王實甫在《西廂記》中使用了許多癡人說夢的詞語,有些是前所未見的,在字典中也很難找到。這是壹個根據方言虛構的詞,這種做法與河南民間的做法相呼應。這讓人想起了熱播電視劇《鄉村愛情》,劇中的東北話聽起來也很有人情味,和《西廂記》類似。當人們聽到“克羅”和“這個疙瘩”時,他們自然會想到東北老鄉,因為這是東北最地道的方言。現在當他們看到“快屯”這個詞時,我想知道人們是否會想到河南。