2.老舍先生的兒子亦舒先生是《老舍的風俗與愛好》的作者。談到老舍對“她”字的讀音,有這樣壹段話:
老舍的“她”字有兩種讀法:壹種是發第三聲shě,好像她是名詞,老舍是老房子;另壹種是發第四聲“她”,似乎把“她”當成動詞,“老舍”的意思是“不知疲倦地給予”。這兩種閱讀方式基本勢均力敵,閱讀量比shě多壹點。雖然老舍本人壹直在讀《她》,顯然是在取“舍”的本義,但為了《老房子》而傷害與友人的感情也是值得的。所以我同意兩種閱讀方式都可以,誰喜歡讀誰就可以讀。
不知何故,亦舒先生弄錯了“她”的兩個發音。其實讀shě的時候是動詞而不是名詞,讀的時候是名詞而不是動詞。《新華字典》shē:舍與布施;妳住的房子。因此,亦舒說老舍讀了她自己的文字是錯誤的。
根據亦舒的書,老舍在13歲進入北京師範學校後,給自己取名為“佘玉”:首先,她將自己的姓氏(舒)分為兩個;二是取“壹切為了別人,完全拋棄自己”之意。13年後,即1926年,他給自己取名為“老舍”。
可見老舍對“她”的解讀是最符合老舍先生原意的。