註:“樹蔭”不能錯寫成“樹蔭”。(詳情見下文)
“樹上開滿了花”——“陰”還是“陰”?丁力上海中醫藥大學
為了迎接我校建校50周年,邱老最近發表了兩首手書七言詩。以“綠樹成蔭,繁花滿天”結尾的壹句話,書寫了我校50年來欣欣向榮的建設新貌;另壹首歌以“我仍要做中國的人才”結尾,寫出了老前輩對新壹代的殷切期望。有些同誌專門寫了壹篇關於詩歌內容的文章。我這裏要講的只是“綠樹成蔭”這個陰字的用法。
“綠樹成蔭”可以簡化為“綠蔭”。邱老的另壹首詩是“綠蔭如醉詩仙”。壹位老同誌曾為他手書錦旗,將“陰”字寫成“陰”。邱老看完就收起來了。它既沒有懸掛起來,也沒有影印出版。就因為“陰”字有個草頭,原來這兩個字不能混在壹起。
向陽稱為“陽”,背面稱為“陰”。這種取向的概念壹直有明確的劃分。樹蔭,自然是指樹木擋住陽光形成的陰影。樹蔭最生動的詞是:“下午,樹蔭又清又圓。”中午,陽光直射,大樹下形成壹圈陰影。這裏非常涼爽,俗稱“涼蔭”或“多雲頭”。綠樹成蔭表明樹木枝繁葉茂,這是夏天的景象。唐詩中有“樹暗夏長”、“芒果鳥在盛夏的樹上歌唱”和“冉冉綠蔭滿地”,這些都正確地使用了“陰”字。
“陰”字加上草頭的“陰”字,本來是只讀的、雙音節的,與讀平調的“陰”字不同,所以詩歌中的讀音是模糊的。“蔭”字由“陰”字分化而來,與草頭同用,原指草覆蓋地面以保護樹蔭。《左傳》中有壹句話:“枝葉若除,根無蔭。”早期只用“陰”字。《詩經·大雅》中有壹句詩:“若為陰女,來兮。”後壹個詞可以寫為:“如果妳被遮蔽了,妳就會得到獎勵。”意思是:既然我這樣庇護妳,妳就來恐嚇我。
晚清大學者俞樾(字)的名字最能說明“音”字的本義,合起來就是“音”字。原文出處《淮南子·人訓》:“吳王對人有陰影……”(高郵註:“日光下樹空。”)這意味著周武王將中暑的人轉移到陰涼處,樹枝和樹葉重疊在路邊的樹木上。後來,路邊的樹被稱為“陶嶽”,大樹下的樹蔭被稱為“殷悅”,這些詞是無聲的。王安石的詩“客坐滑苔,僧眠清蔭”就是這麽用的。陶淵明的詩《桑葉影》和蘇東坡的詩《長松葉得高蔭》都從枝葉上著重表現了蔭的含義。在詩歌中,“影子”壹詞的發音不是平的。
現代的“林蔭大道”壹詞實際上是從“殷悅”發展而來的。陰的意思沒有錯,只是讀作“陰”。最近,它甚至篡奪了主人的角色,想占據“陰”字的原有位置。有人增加了與花木有關的“綠蔭”“花蔭”“柳蔭”“松蔭”等“陰”字,並以新字典為據。老人不接受這個樹蔭,只好說:好了,好了,沒必要加了。
備註:
殷通讀yìn,不是yì n. 1。【移動】《文本》(樹木)遮擋陽光。▽ ~回復2。【感動】封建時代的後人在前幾代的功勛中獲得獎勵或庇護。▽封個老婆~兒子。3.【形狀】太陽照不到;天氣涼爽而潮濕。地下室太狹窄了,不能住。單詞示例:陰影|陰影|陰影(不同於“陰影”)|陰影(不同於“陰影”)
(註:“樹~”、“綠~”和“林~路”應分別作為“樹陰”、“綠蔭”和“森林陰道”。)
——摘自《普通話異讀字讀音表》(1985)和《現代漢語規範詞典》。
樹木遮陰:樹木遮擋陽光並形成陰影。形成(動詞);陰、影(名詞)在“成“後加名詞作動賓動詞,如“蔡程“、“成龍“、“塑造“、“書面“等,也是“殷誠“的結構,所以用“陰“(雙音詞、動詞或形容詞)是不合理的。
社會上很多人,甚至壹些媒體,都被現代漢朝和那些假專家、假權威誤導了。此外,有些人的思想是媚俗和虛偽的。當他們看到“林陰道”中的“陰道”壹詞時,他們感到震驚,認為孩子如果學習這個詞會變得更糟。其實並不是這個詞讓孩子變壞的。《林陰道》和《陰道》沒有關系,說有關系的都是強拆。“林陰道”是“”+“道”,即指道路兩旁有樹木(均念作“林陰道”),也稱“路”。
現在真的是“影子”滿天飛!許多人在著名的古詩或諺語中把“陰”字改為“陰”,如“青陽李因白沙堤”、“青陽李因白沙堤”、“誰記得向窗戶借綠蔭”、“樹上的花沒有變成陰”和“楊柳無意中變成陰”!魯迅先生在《革命年代的文學》中有這麽幾句話:“如果妳想發表壹個宏大的演講,妳可以種柳樹,比如說,種到柳樹長大,太陽成蔭,農民們耕種到中午,或者妳可以坐在柳樹下休息壹下。”其中,“遮天蔽日”也被篡改為“遮天蔽日”!這是對古人的極大不尊重,而這壹切都要感謝現在的漢朝和那些假專家和假權威!如果他們堅持違反國家語委的規定和國家規範設置“Y和N”,就必須肆無忌憚地肆意篡改古詩或誤導和縱容無知的人隨意更改古詩,以達到其不可告人的目的!當他們為“陰”(y和n)的“生存權”狡辯時,他們對古詩被隨意更改的混亂只字不提,因為這種混亂是他們造成的!
哪裏有陽,哪裏就有陰,陰和楊燦的平衡形成了壹個自然和諧的社會。陽盛陰衰或陰盛陽衰是病態的。代表女性的“陰”被壹些人視為眼中釘,刻意回避,恰恰說明那些人的重男輕女、封建思想極其嚴重。我想知道他們是不是女人生的?不知道他們家有沒有女人?(我的話很難聽,但卻公然違背了國家規範和約定俗成的用法,導致非法的“樹蔭”、“樹蔭”和“林蔭大道”泛濫。祖國的語言文字和傳統文化遭到了他們的摧殘,壹些人和媒體被他們欺騙和愚弄到了不自知的地步。他們只想背叛祖先,愚弄世人到底!心平氣和地和他們爭論是沒有用的!)
《現代漢語詞典》(現代漢語)違反國家標準舉例
1.《普通話異讀字讀音表》審定:凹音系讀δo,現漢語讀wā。
2.《音標表》審定:Jie讀作橙,現在漢語讀作jú,釋義為“橙”“橘”。
3.“試音表”審批:音同讀Yì n,現為中文朱茵yìn,其釋義改為“音”的釋義。
4.以規範漢字前綴的形式列出被淘汰的異體字,誤導用戶。
由此可見,在現代漢和那些偽專家和偽當局的眼中,沒有國家標準,他們自己的標準、他們自己的利益和他們的別有用心可以淩駕於國家標準和人民利益之上!
目前,學校的學生和普通大眾都在濫用同音字,濫用繁體字,甚至隨意造詞。因此,在漢語規範化的漸進過程中,教師的負擔是極其沈重的。希望老師們在教學、生活和網絡中自覺使用規範漢字,做好表率,為我國語言文字的規範化、標準化貢獻力量。
親愛的朋友們,妳希望我們的後代用“樹蔭”來表示“樹蔭”、“綠蔭”和“綠樹成蔭”嗎?但是大量的詩歌和諺語,如“樹蔭照耀著水,愛著陽光和柔和”、“樹蔭不減少”、“冉冉的樹蔭遍布世界”、“小船撐起了柳樹的樹蔭”、“樹頭上的花沒有落入樹蔭”等等(這些矛盾和困惑都是現代漢語中“因”(Yρn)的私設造成的。如果嚴格按照國家語委和《現代漢語規範詞典》的規定廢除“音”(Yρn),那麽這些矛盾和困惑就迎刃而解了。還是要我們後人把古詩詞古諺中的“陰”改成“陰”?妳願意讓那些給我們留下了許多優美詩篇的古人因為自己的詩被肆意篡改而顏面盡失、寢食難安嗎?(如果我們允許現代漢人私設“陰”(yρn),就會有意無意地不斷篡改古詩詞古諺,這是對古人的不尊重!)
如果妳不願意,請好心發帖或轉發帖子,讓更多被現代漢語欺騙和愚弄的人看到現代漢語的真實面目,阻止它肆意破壞傳統文化的純潔和祖國語言的規範!您發布或轉發它可能很容易,但它也為祖國語言的標準化和規範化做出了貢獻,這是功在當代、利在千秋的!
個人認為,我們可能無法阻止《現代漢語詞典》(現代漢語)肆意破壞語言的規範性和發展性,但我們可以不用它(可以選擇兼具規範性、實用性和時代性的《現代漢語詞典》)。如果它壹意孤行,拒不悔改,如果每個人都不使用它,它就會死亡,假專家和假當局背叛祖先和愚弄世界的陰謀不會得逞,祖國不會得逞。請註意:發帖或轉發帖子沒有獎勵,您的QQ不會添加太陽。這完全取決於妳對祖國語言文字和傳統文化的熱愛,才能為子孫後代營造壹個規範、標準的語言環境!
社會上有些人喜歡用“樹蔭”“樹蔭”“樹蔭”等規範用詞,而不是用“樹蔭”,這是事實。字典應該嚴格遵循國家規範,促進語言朝著規範化的方向發展,但現在中國人卻反其道而行之,公然違反國家規範和既定用法,對此不管不顧。我偷偷設置了“陰”(yρn),並刻意避開了“”、“青陰”和“林陰道”。“陰”字之亂是現代漢偽權威和那些偽專家造成的,他們急於把古詩詞古諺中的“陰”都改成“陰”!(不限於此。他們還混淆了其他單詞的用法。例如,他們用“做主人”、“做客人”、“安靜”、“做貢獻”、“做準備”、“努力”和“做決定”來代替“做”字,甚至導致壹些人改變了“做”字。可見他們已經嚴重傷害了祖國的語言文字和傳統文化!
因此,如果我們不主動抵制他們,如果我們讓他們私下設置“音”(yρn),如果我們讓他們在幕後操作刪除普通話異讀音標表中“音”應讀的規定,那將是中國語言和傳統文化的災難!這不是危言聳聽,而是顯而易見的事實!
在此,作為壹個不忍看到祖國語言文字和傳統文化受到傷害的普通公民,我呼籲大家:為了給我們的後代創造壹個規範、標準的語言環境,請有責任心的專家、學者、作家、媒體人、教師、學生和其他社會人士共同抵制現代漢語,制止他們破壞祖國語言文字規範化、標準化發展的行為,制止他們傷害傳統文化的行為!請通過論壇、電子郵件、QQ、MSN、博客等讓更多的人看到這個帖子。如果妳在論壇上看到這個帖子,妳不必再發了(但妳應該把它貼出來),讓更多的人看到現代漢語的真實面貌,不要被它所欺騙和愚弄,從而挽救祖國的語言和傳統文化!
另壹篇文章:關於“綠樹成蔭”壹詞的解釋
“綠樹成蔭”這個詞自古就有。例如,在唐代,杜牧寫道:“風是深紅色的,樹木變得陰枝”。在五代時期,徐鉉在《詩韻》和《玫瑰陛下》中寫道“樹陰時,花歇壹會兒”,宋代詩人吳(吳立誌)寫道“春暖花開”。“陰”和“說文解字”解釋為“黑暗,水的南部和山的北部”,通常指陽光照射不到的地方“陰”和《說文解字》解釋為“草蔭”,意思是樹蔭。“音”原本是壹個多音字,有兩個音:y ì n和yìn(編者註:這種說法不正確。從“音”中分化出來後,讀起來是平聲,在詩歌中讀起來也總是平聲。只是在現代的“林蔭大道”由“殷悅”發展而來之後,壹些人才把“音”讀成了平聲。1985年,國家語委和國家教育委員會聯合審定了部分漢字的讀音,並公布了《普通話異讀字讀音表》,其中“陰”的讀音被重新審定,只保留了Yì n,而“陰”仍讀作yìn .此後,各種詞典和學生課本也相應地進行了修訂,因此,原來的“樹蔭”和“林蔭道”被改為發音相同的“樹蔭”和“樹陰道”《現代漢語規範詞典》、《新華字典》和其他權威詞典的最新版本都是正確的“陰”(發表於2005年4月號的《半島都市報》)
(註:網上搜到的杜牧的詩是“風吹絳,綠葉滿枝”,和上面說的詩略有出入。)
悲傷的詩
唐·杜牧
遊覽春色為時已晚,以致春花雕謝,而不是抱怨花開得太早。
大自然的變遷使花枯萎了,春天過去了,綠葉繁茂,果實沈甸甸的,這幾乎是收獲的季節。
另壹篇:關於賈平凹凹字的讀音
根據百度百科或大多數網頁,賈平凹的原名是“賈平凹”,而不是“賈平凹”,而“凹”(āo)原本與“wa”相同,但與“wa”不同(讀wá,而不是wā)。如果他的原名是“賈平凹”,那麽他在改名為“賈平凹”後堅持將“凹”讀為wā是合理的,但他的原名“wa”(讀W×,不讀wā)與“凹”並不相同,因此在他改名為“賈平凹”後,其他人不應跟隨他將“凹”讀為wā,否則將是a。
與賈平凹相比,陳寅恪先生很有智慧。雖然他的家鄉或親近的人可能會把他名字中的“可”讀成què,但他從未說過“可”不讀kè。而賈平凹則改用其他不同音、不同義的詞,並要求其他人跟著他讀原音(雖然家鄉的方言也可能把“wa”讀成wā,但普通話不是方言,不能沒有自己的規則),這顯然是綁架語言的行為。
以下是魏文成對“敖”的古音的評論:“敖”的古音和現代北方方言,尤其是東北話,仍然是IAU(Iāu),至少在中世紀以前,“陶”、“堯”、“敖”的讀音是壹樣的。可見“‘凹讀wā’是真正的古漢語”的說法也是錯誤的,“凹讀Wā”最多只是壹種方言,不能等同於古漢語或普通話。
其他的
1.“努力工作”還是“努力工作”?
答:介紹“努力工作”很容易。否:
“辛苦”就是“努力”,“辛苦”就是“辛苦”,其中“苦”只是壹個屬性,去掉這個屬性自然就是“辛苦”。
另壹方面,我們可以從“努力工作”引入“努力工作”,然後再引入“努力工作”,但這是不正確的,因此“努力工作”是不正確的。
如果妳想顯示時間,妳可以說“耗時”和“耗時”。
“努力工作”與“努力工作”和“努力工作”是壹樣的,都是偏向於努力工作和勤奮工作,而不是偏向於“花時間”。雖然不偏向於消磨時間,但它的意義比“浪費時間”更深,因為沒有不“浪費時間”的功夫。因此,如果妳只是簡單地指花費時間,妳可以使用“耗時”和“耗時”。
2.“筆畫”還是“繪畫”?
答:“畫壹條線”、“畫壹個句號”、“刻畫”和“指指點點”應使用“畫”而不是“劃”,但不是所有的“劃”字都要改為“畫”。“劃”的意思與“劃”和“劃”的意思相同(當然讀音不同,請註意區分),是指用手或器具在水中或空氣中用力劃動,而不是用筆在紙上畫畫。“劃”“劃”字不能改為“畫”,故“筆畫”的“劃”字不應改為“畫”。例如:1。兩名武術演員正在場上練習功夫。2.妳的武術練得怎麽樣?讓我們做個手勢!