外國人來了,淘淘學會了閩南人的發音。這有點像澳門英文地址的由來。在過去,它被稱為淘。妳可以看到早期的郵戳。上面寫了AMOY,包括很多英文文章,裏面記錄了廈門。現在國家要求地名必須標註漢語拼音,所以用的比較少。
然而,在許多國外文章中,妳仍然可以看到“淘”這個名字。
另壹份聲明
Witomar拼音~
韋德(1818-1895),英國人。從1841開始,他在英國駐華大使館工作,並於1871晉升為英國駐華公使。韋德在中國任職期間,為了方便外國人學習和掌握漢語和漢字,韋德使用了他以《北京閱讀音標》為基礎的拉丁字母拼音方案來註釋漢字。這種方案已被廣泛用於拼寫中國的姓名、地名等。壹般稱為拼音,如重慶、成都、廣州、南京、天津、桂林、臺北等。