當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 司馬相如《美人賦》的翻譯

司馬相如《美人賦》的翻譯

白話翻譯:

司馬相如優雅而美麗。他去了王曦梁,那裏的人非常喜歡他。鄒楊在梁王面前說他的壞話:“像照片壹樣漂亮是很漂亮,但穿著華麗,顯得妖嬈而不簡單。妳想用甜言蜜語討好別人,進出妳的郵局。妳沒註意到嗎?”

梁王問相如:“妳好色嗎?”相如答道:“我不擅女色。”王說:“妳這個壞女人,怎麽比得上孔子和墨子?”相如曰:“古人避女色,如孔子墨子。

壹聽到齊的女卡巴萊,我就遠遠的離開了。我壹看到前面的城市叫朝戈,就掉頭往回走。這就像呆在水裏防火,躲在山的角落裏怕淹死壹樣。這是因為他們沒見過能引起欲望的東西。這怎麽能說明他們不好色呢?和我壹樣,年輕的時候住在西蜀地區,壹個人住,沒有家人。

房子寬敞,沒有公司娛樂。我東邊的鄰居,有壹個如雲的女孩,有著濃密的頭發,豐滿的身材,細長的眉毛和潔白的牙齒。美麗的外表,真的很光鮮動人。她經常東張西望,要我陪著她。她在墻上看了我三年,我拒絕了,不理她。

我私下很佩服妳的正直,所以我出發去了東方。壹路上經過鄭衛桑之地,早上從沁水、渭水出發,晚上在宮中寄宿。我在上宮遇到壹間空房。那裏寒冷、空曠、多霧,白天門是關著的。天很黑,像是神仙住的地方。

我推開門去上課,那裏香氣濃郁,黑白斧形的窗簾高高掛著。有壹個女人獨自在那裏,在床上的姿勢很美。她異常美麗,美麗的身姿光彩動人。看到我,她退後壹步,笑著說:‘貴客是哪個國家的兒子,大概是遠道而來吧?’

於是我放下了酒,獻上了琴,請大家演奏。我撥了撥琴弦,彈了兩首《幽蘭》《白雪公主》,那女子唱道:‘我壹個人在房裏,抑郁無助;想念愛人,覺得難過;親愛的,妳為什麽遲到了?天色已晚,青春終將逝去。

彼此承諾是我的夙願。然後她把玉簪掛在我的帽子上,用雙手抓著我的衣服。此時太陽西沈,四周壹片漆黑。外面刮著寒風,下著雪。房間裏靜悄悄的,沒有壹點聲音。

而且連被褥都已經擺好了,還有其他奇奇怪怪的物品可以使用和玩耍。香爐熏香,窗簾已經放下,床墊很厚,枕頭橫放在床上。女子脫下外套只穿內衣,露出白皙的皮膚,嬌小的身材,豐滿的身材。當時是她主動接近我的。

我只是感覺她的身體柔軟光滑,像凝結的脂肪。於是我趕緊屏住呼吸,穩住情緒,反復背誦誓言,下定決心絕不動搖,最後飛走,和她告別。"

原文:

美麗的休閑城市,遊走於和之間。鄒楊對國王說:“如果妳像妳壹樣美麗,妳就會變得美麗。但是,妳穿得顏色漂亮,不忠誠,妳就想奉承討好,妳就去拜訪國王的後宮,國王不遵守?”齊王問相如:“子好色嗎?”相如道:“我不好色。”

國王說:“我不好色。為什麽這麽無聊?”相如曰:“古人避色,孔墨之徒聞齊國以食其女而死。他們看了那首歌,然後回到車上。這就像水中防火,避免山中角落溺水。這不是妳想要的,為什麽好色?如果妳是大臣,妳就在西方長大,壹個人住在偏僻的地方,有寬敞的房間。

大臣之東,有壹女子,雲氣豐潤,眉齒清麗,色彩飽滿,風光明媚。不斷翹而顧西,欲留為臣而止。爬墻望部長,來了三年了,我也拋棄了。我暗暗佩服大王的高義,命我自東而行,經鄭、魏,過桑葚,黃昏時往宮中進發。

去宮中歇息,寂寥空寂,門庭亭日遮,溫暖如神。我組建了我的家庭,建造了我的房間。真是又香又香,我的帳也高了。有壹個女人獨自壹人,靜靜地躺在床上。妙而美,美而美。大臣見他遲遲不來,笑著說:‘何國之子是誰?“什麽永遠不會遠離,”於是我設酒入琴。

我接著彈鋼琴,那是壹曲幽蘭白雪。女人在唱:‘我在房間裏很孤獨,我想念美麗的女人,感到悲傷。為什麽遲遲沒有美女?太陽正在落山。敢於身體前傾,獨立思考。“玉簪掛臣冠,羅袖拂臣衣。已是黃昏,風蕭瑟,雪紛飛,空房靜悄悄,沒有壹點人聲。

於是床上用品舊了,衣服奇了,金子香了,窗簾低了。床墊又重又舊,角枕橫敷。女人穿衣服是為了顯示自己的褻瀆。郝的身體是暴露的,柔弱的骨頭裏卻有豐富的肌肉。到時候滑的跟肥肉壹樣。我由我的脈搏決定,我的心在我的懷裏,我發誓我永遠不會回來。轉高跟他說再見。"

出處:《美人賦》是西漢詞人司馬相如創作的壹首賦。

擴展數據

這首詩開頭假設我(第壹人稱)被人誹謗,引出下文我的淫蕩,並以古聖先賢為襯托,把焦點放在我去梁途中的風流韻事上,再次凸顯我的淫蕩,從而表現出作者堅守高風亮節的思想。

全賦語言優美動聽,調動多種感官完成對美女的描寫,在藝術手法上頗具特色。賦的觀念明顯受宋玉《敗家子好色賦》的影響,但又有自己的獨特性。

飲食男女是人類的天性。作者不為女性所動而接近女性的態度是以柳下惠的傳說為基礎的,這太道德化和理想化了。從人性的角度來說,不壹定是可取的。但從藝術角度來說,也有壹些值得註意的地方,比如善於選取典型案例。

作品中只介紹了兩個具體的例子,都說明了他們的猥瑣。前者說東方女性多年來對自己的照顧,表現了作者對美的抗拒的執著;後者強調進宮女子的風情,突出作者拒絕誘惑的堅定。兩者有區別,意思表達全面充分。

它改變了文學臣子於的滑稽和玩世不恭的態度,所以它是非常嚴肅的,它也包含了作者對女性的尊重。

百度百科-美顏芙