第壹大忌:偏字、怪字。
第二個禁忌:年齡限制。
第三忌:字小音大。
古怪奇怪的人物在文學作品中很常見。隨著“易學”、“卦術”的泛濫,在現實中越來越常見。比如我哥有個同學叫“宋?”。沒有老師能說“?”點名時。詹字的讀音(三聲同詹)。再比如,我在壹個網絡小說裏看到,壹個人物的名字叫“xi”,發音應該是(壹聲)和嶽(四聲),發音和“西嶽”壹樣。但乍壹看,妳會想當然地認為有壹塊寫著“何故”的木頭嗎?
如果老師點名讀不出來,可以問學生自己。想不起來也沒關系,記住人就行了。但在作品中,讀者口口相傳,後來又改成了影視,演員喊出了“何故”“何故”,這可不是鬧著玩的。
所謂“年齡限制”,就是名字有壹些限制年齡的特征。大致有三種情況:壹是名字“小”,二是名字“老”,三是筆畫太多。
小,紫菱,少強...這樣的名字就是“顯小”——當少年、年輕人稱之為沒什麽不好的時候,我老了怎麽辦?在文學創作中,人物的年齡是少年還是青年並不重要,但如果是“穿透式”的人物,或者用於現實的命名,就“有限”了。
顯老,同理。比如:做學問,知天理,學墨...很難想象壹個活潑的少年,壹個苗條的女孩,被人叫出這樣的名字,會給自己和他人帶來怎樣的違和感。
為什麽很多筆畫屬於「年齡限制」?很簡單——筆畫太多,字太難寫。孩子要花多大的力氣才能寫對自己的名字?有個笑話說,考試的時候所有同學都交卷了,這裏名字還沒寫。有點誇張,但不是危言聳聽。例:我有個老同事,姓“範”。本來這個姓很難寫,孩子就取名“祎凡”。哦,我的天啊!就連我這個“職業碼字”也不敢說我能用筆寫出這三個字。還不錯!這樣的名字,在現實中,真的是苦了孩子。如果是放在作品裏,估計編輯和導演會打人!
至於“小字大音”,最典型的就是以“張”為姓。實際上,那是最後壹個名字。沒辦法。在作品中,必須避免。否則,十個人中十個就要“進化”成“張”了。順便說壹下:這個“封印”是禁忌,瓊瑤阿姨已經犯了。好在當時還是個“讀書時代”,也不是什麽問題。今天,但是...
說到“意境”,武俠作品比較典型。
稍加留意就會發現,在武俠小說及其衍生的影視作品中,人物的名字會與“世界”有點“疏遠”。三個特點:
第壹,挑起典故。典型的例子:練習著裝。梁羽生先生著有《白發魔女傳》中的“大夫人”,名字典名為《衣裝羽衣》。
第二,使用多個姓氏。典型的例子:令狐沖。金庸筆下的笑傲江湖英雄。令狐,在最初的復姓中,也很少見,更不尋常。
第三,性別特征模糊。典型的例子:陸小鳳。古龍先生《陸小鳳》的主人公,也是其他幾部相關作品中的重要輔助人物。還有——也是古龍先生給的,我們都知道——楚留香。光看名字就容易出現“性別錯位”。
武俠小說都是純虛構的“傳說”,類似於“神話”,人物名字都是獨壹無二的,不僅可以理解,而且相當必要。
名字的“意境”當然不只是武俠作品才有,也是需要的。它確實是普遍需要的,應該存在。
比如我媽有個年輕同事,介紹我試著談戀愛。漂亮姑娘,北京話叫“建國兒”。後來不了了之。我嫁給了壹個商人,生了壹個兒子,取名子豪,就說這個名字。兒子長大了,人們可以叫他豪哥。這大概就是香港黑幫片看多了產生的“意境”吧。
再比如,是在我剛拍完的壹部東北抗戰相關的電視劇劇本裏。是“修改”的工作,也就是有了完整的劇本(只是“完成”),我覺得很過意不去。我覺得很糟糕,所以我只是遵循現有的框架,重新開始。劇中有三個虛構的人物,兄妹。原劇本給的名字是“屈大成”、“屈大公”、“屈靈犀”。我覺得《屈》在東北還不夠典型,是壹個很大的成就。對於為人物設定的“書香小康之家”(不算“書香門第”),顯得簡單庸俗,也不符合時代(人物生於上世紀初初),與小姐姐的“林西”這個名字也沒有對應關系,似乎有點“文化底蘊”我把自己的姓改成了林(東北有很多姓), 並且根據時代特點,我給他們起了個“安”字,大哥“林安康”,二哥“林安泰”,小妹“林安寧”,康泰安寧,分別對應時代,人的出身和他們的* * *壹起構成“故事的意境”,似乎更貼切,更朗朗上口。