無題昨夜的星和昨夜的風
唐朝:李商隱
昨晚星星很亮,但午夜有涼風。我們的酒宴在花樓寺畔和縣的東邊。
沒有蔡鳳身上的翅膀,不可能比翼雙飛的齊飛;心似靈犀,情感相通。
猜拳對弈,酒暖暖心;該小組來到飲酒者的賭註,壹個勝利或失敗的燭光紅。
唉,再聽到五聲鼓聲就該去晨間點名了;騎著馬去蘭臺,像風中的風。
翻譯
昨夜群星璀璨,半夜卻吹來了涼風;
我們的酒席設在畫樓西側,桂堂東側。
沒有蔡峰的翅膀,妳無法與齊飛相比;
人心如魂,感情環環相扣。
互相猜謎嬉戲,隔座飲春酒暖心;
讓我們分成幾組祝酒,燭光會是紅色的。
唉,聽到五更鼓,就該上朝;
騎到蘭臺,就像隨風飄蕩的茵陳。
擴展數據:
做出贊賞的評論
第壹副對聯曲折地寫了昨晚的聚會。“昨夜的星和昨夜的風”是時間:夜很低,星星在發光,涼風在輕輕地吹。被春風陶醉的夜晚充滿了寧靜和浪漫的溫馨。
句中兩個“昨夜”自正往復,語氣舒緩,近乎蕩氣回腸。“畫室之西,桂香堂之東”是位置:精美畫樓之西,桂木堂之東。
詩人甚至沒有寫出壹個明確的地方,而只是被周圍的環境所映襯。在如此美妙的時刻和迷人的環境中發生了什麽,詩人只是獨自在心中記住了它,但我們卻不由自主地被詩中展示的風情所感動。
顓頊寫今日相思。詩人與意中人走散了。“雖然我的身體沒有像彩鳳那樣的翅膀”寫了對愛情的渴望和相思的痛苦:我恨自己沒有像彩鳳那樣的翅膀,可以飛向我的愛人。“然而我感受到了神聖獨角獸和諧的心跳”描述了彼此了解的深度:他們的心就像神奇的犀牛角壹樣緊密。
“有身無體”與“有心有體”,壹外壹內,壹悲壹喜,既矛盾又奇妙地統壹。痛苦中有甜蜜,孤獨中有期待,相思的苦惱與心心相印的安慰相結合,生動地刻畫了壹對對深愛卻不能永遠相守的戀人復雜而微妙的心態。這句對聯成為千古名句。
項鏈對聯“隔著春-酒,趁它溫暖我,我提示妳如何下註,分開營地射擊披著蠟燈的紅色”寫的是宴會上的興奮。這應該是壹個詩人和美女都參加的聚會。宴會上,人們玩隔座發鉤子、分組射擊的遊戲,充滿了鮮花、燈光和美酒。昨天的笑聲還在耳邊回響,今天的宴會可能還會繼續,但沒有詩人。宴會的熱情映襯了詩人的孤獨,詩人的孤獨相當淒涼,“熱鬧是他們的,而我壹無所有。”
尾聯中的“直到鼓聲響起,唉,召喚我履行我的職責,我騎上馬走了,就像壹個被切割的水草漂流在外”的作者在江湖上是無助的:可惜當我聽到宣布黎明的鼓聲時,我將成為壹名官員,我進出秘書省,就像草在風中跳舞。這句話應該解釋了離開美女的原因,同時透露出任何工作的無聊,暗示著人生墮落的感覺。
全詩以心理活動為出發點,詩人的感情細膩而真實,描繪了壹種可以理解但無法用語言表達的情感,令人困惑和著迷。