當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 求壹些上海話的日常用語

求壹些上海話的日常用語

上海話日常表達有:細門檻、打浪、撤水、推板、收骨、滾友等等。

1,門檻精華

“門檻精”來源於英文單詞“monkey”,意思是猴子。猴子給人的印象是聰明伶俐,所以形成了洋涇浜英語。

《出埃及記》:這個小姑娘壹點都願意吃苦。多好的門檻啊。

2.激起波浪

最早來源於江湖俚語,有反對浪潮的說法。他們都說知道這個,熟悉那個。就是說大話,做大的意思。

例子:工資那麽少,還要請人浪。

3.把水抽走

“呼喚水”來源於英文單詞“juice”。汁酒的意思是流氓把敲詐得來的油水和錢還回去,後來引申為丟面子,沒面子。

舉例:我英語四級考了三年,真的是退了。

4.推板

它來源於英語中的“太糟糕了”。意思是壞,壞。

《出埃及記》當前位置這個人從來不還他借的錢。這真的很容易。

5.收集骨頭

源於蘇州話,collecting是“收集”的簡化,可以用來打掃衛生,比如打掃房間,bones是“懶骨頭”的簡化。江南把懶人叫做“懶骨頭”。“拿壹根骨頭”的意思是把妳收拾幹凈(通常是給孩子)。

例:馬上要開學了,回到學校又要收屍骨了。

6、滾動的朋友

Rolling friends = "get" friends,get:得到意思(談論朋友)," Rolling "是常用動詞,如" rolling violently "(湊熱鬧)也可以用。