當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 日語、韓語和越南語在借用漢字的過程中有哪些共同的規律?

日語、韓語和越南語在借用漢字的過程中有哪些共同的規律?

(1)從讀音上看,由於日本、朝鮮、越南的漢字主要是在唐代傳入的,所以都來源於中古漢語。根據各自的語音特點,這三種語言都保留了中古漢語的壹些特征,如朝鮮語和越南語的入聲元音,日語中曾經保留的-p元音現在已經消失。值得壹提的是,為了模擬復雜的中古音,大量引入漢字時出現了日語的別扭音。

(2)從構詞法來看,日本、韓國和越南有壹些漢語詞匯不同於現代漢語。例如“護士”壹詞在韓語中稱為“護士”(?);日本過去根據性別區分“護士”(かんごし)和“護士”(かんごふ),現在他們都被稱為“護士”。越南語稱為“醫助”(y tá)。與現代漢語相比,日語、朝鮮語和越南語中的許多漢語詞匯更“古雅”(參見:日語、朝鮮語和越南語中保存的漢語詞匯有哪些比較古雅的版本?)。