本地化設計對於跨境電商來說,需要本地化的板塊是支付和物流。比如有的地方習慣用信用卡,銀行卡賬戶通用,有的地方習慣用貨到付款。物流方面,不同的地方使用不同的運輸方式,比如臺灣省,可能更習慣在便利店取貨。這些消費文化的直接差異會直接影響到電商app的設計。這種需要本地化的內容,通常會在團隊中單獨設計。
關於本地化的多語言環境,其他設計工作留給運營部門。例如,設計組件和規範已經建立,操作只需根據規範使用相應的組件即可完成本地化設置。這大大減輕了設計團隊的壓力和成本。
在設計中,多語言環境可能需要註意以下問題:
1,多語言環境需要註意文字的長度,文字是否過框,閱讀順序。
設計中預留了多語種文字的長度,按鈕和控件的寬度建議為65438+英文長度的0.5倍(主要考慮德語和泰語的長度,這兩種語言是目前最長的海外語言)。對於不太重要的文本顯示,可以限制可以顯示的最大字數,超出省略或淡化的處理。或者自動滾動到設置之外。
如果控件采用超幀後內容換行的處理方式,在高度上需要預留壹定的空間。建議預留高度空間約為1.5倍字體大小。這可能需要正在開發程序的同學找到文法的自動分詞庫,基於富文本在後臺自動實現分詞和換行。
當控件的文本由於字體太寬而出現邊框時,可以替換與文本相對應的字體。也可以改變橫向或縱向排列等排版方式來適應。不過西方語系建議避免豎版。
在閱讀順序上尊重不同語言的閱讀順序,比如阿拉伯語是從右向左讀。
2.盡量簡化翻譯。
3.采用純圖形描述時,需要選擇更具有國際通用屬性的圖形標誌。識別度低的圖標和不常見的圖標建議用圖標+文字的風格描述。