這
重量
房間
沒必要解釋這個,重量
房間意味著健身房,
215lbs就不用解釋了。哦,215lbs大概是97.5。
公斤
關鍵就在這個板凳上,板凳作為動詞的用法在牛津和朗文英漢詞典上都找不到,但我不知道這裏的板凳只是作為動詞使用。
黑話中的Bench意思是鉗工(大概也可以理解為benchpress。
的簡稱),
但是問題又來了,板凳。
Press也是名詞,意思是在健身房的長凳上舉重。
維基解釋說
這
長凳,長椅
壓
是
a
力量
培養
鍛煉身體。
在…期間
說謊的
在
他的
回來了,
這
人
受過訓練會玩把戲的
這
長凳,長椅
壓
降低
a
重量
到
這
水平
關於
這
胸部,
然後
推
它
背部
向上
直到
這
手臂
是
直的
和
這
肘
鎖定的
(或者
關閉
到
這
位置)。
顯然,即使是長凳
Press也是名詞。官方說法是
某人(somebody的簡寫)
表演
a
長凳,長椅
壓
不過,關鍵是這句話是很隨意的語言。眾所周知,本土
揚聲器
尤其在俚語裏,我喜歡用名詞當動詞。
舉個例子,
最早只能說。
我
有
我的
假日;假期
在
夏威夷。
現在甚至《牛津詞典》也將holiday作為動詞使用。
例如。
我
外出度假
在
夏威夷。
所以不難理解,
長凳是
履行
a
長凳,長椅
壓
的意思,
意思是臥推,
舉個國外網站的例子。
這
世界
記錄
為
鉗工加工
是
關於;在…各處 ;大約
728
磅。
Benching用作動詞時,顯然是bench的動名詞形式。
這句話的意思是
臥推世界紀錄是728磅。
好吧,就這樣。