明末清初,包頭還是蒙古人的遊牧之地。只有少數漢人沒有形成完整的方言形式。漢人大量“西進”後,才出現了頻繁的語言交流和融合。為了滿足交流的需要,去西部旅行的人不僅要與當地的蒙古人交流,而且還要在內部進行交流和融合,因為他們來自山西的不同縣市,所以他們的方言也不盡相同。時間長了,兩者相互磨合吸收,產生了新的方言——包頭話。
這種新包頭話既有山西方言的影子,又含有蒙古語的元素。正如胡雲輝先生在《西行與包頭話》中所說:“從山西不同地區進入包頭的山西移民。無論是墾荒時期經營青牛的農民,還是包頭成為西北主要皮毛集散地後買賣皮毛的晉商,他們的紛至沓來,使得山西不同地區具有濃郁地方特色的方言紛至沓來。可想而知,當時的包頭人山人海,三百六十行,南方口音,北方口音,各說各話,是山西各地方言大展的景象。
此外,預計壹開始會遇到語言交流障礙。後來,為了交流的需要,人們自覺或不自覺地拋棄了自己方言中那些狹窄的部分,而保留和追求通俗和流行的部分。經過長時間的磨合,終於形成了壹種被大家普遍接受的方言交流語言。它不是山西的某壹種方言,而是山西各地方言的融合,是壹個包羅萬象的集合。"
關於包頭方言的這壹特點,民國《包頭市誌》卷七《風俗》也說:“包頭市五方語言差異極大。除了蒙古人,漢族人對蒙古語也很熟悉。至於中國方言,方言不同。四個鄉鎮的居民從河曲遷來的最多,因此河曲方言最普遍。奎玉市有新鄉、定襄、祁縣等地的多種口音,還夾雜著太谷語、府谷語,統稱山西方言。”“向西走”的山西人對今天包頭方言的形成確實起了非常大的作用。