滿語中的manju gurun haganni是什麽意思?如果有錯誤,應該更改什麽?
原句拼錯了(妳猜對了,妳是從壹個網站上抄來的),根據語音分析,它應該是馬句古潤哈根尼=(正確拼寫)馬句古潤漢我。哈幹壹詞是蒙古語拼寫,也拼寫為khan,與滿語發音相同,都是漢族。Han和前面的I都讀作han ni。整句話的諧音是“滿鼓叫妳”。這裏的萬壽之露古潤可以理解為“滿語”,也就是現在錫伯族使用的滿語。整句可以翻譯為“滿族皇帝的”,這裏的語義重點是“滿族人(範圍內)做了(皇帝)”它不同於manju gurun i han(滿洲國皇帝)。