1,用作動詞,翻譯為“剁”“剁”。
比如《詩經》?墓門:“墓門有刺,斧以此為據。”
墓門旁邊有荊棘和植物。用斧頭砍他們。
2.用作代詞時,可譯為“這個”、“這個”、“這裏”。
如《蘭亭集序》:“後訪者,亦覺溫柔。”
翻譯:後世讀到這篇文章的人,也會為這篇文章感到惋惜。
3.作為連詞,表示承擔,常用於條件復句的開頭,可譯為“然後”、“再”、“再”;
如《吾往報國》:“王無罪,天下人重。”
如果國王不責備妳,那麽世界上所有的人都會加入妳。
4.“是”字用作助詞,表示結構關系,用在倒裝動賓短語之間,表示對象超前。使用?很少有案例。
如《詩經·靜風·七月》:友人飲酒殺羔羊。
* * *喝了兩粒酒,殺了小羊和大羊。
5.作為語氣詞,用在句中或句末,類似於“xi”,可以翻譯為“啊”(用在句中的東西也可以翻譯)。?多見於《詩經》。
比如《詩經·瀟雅·福田》:是求千倉,而求千箱,粟米。
於是建了幾千個糧倉,養了壹萬輛車來(儲存和裝載)小米、大米和高粱。
擴展數據:
相關古文推薦:
劉夢德文集及陋室碑文劉禹錫(唐)是夢。
山不高,仙有名。水不深,龍為靈。我是壹個卑微的房間,但我是賢惠的。上臺苔痕綠,幕布草色綠。笑而有大學者,無丁白。可以調琵琶,可以讀金典。沒有混亂,也沒有繁瑣的形式。南陽諸葛廬與西蜀聽雲亭。孔子雲:怎麽了?
意譯:山不高,只要有神仙住在那裏,就會出名;水不深,只要有龍棲停留,便顯神仙。這是壹個簡陋的房間,它以我的美德而聞名。青苔爬上臺階染了壹片綠,草色倒映在竹簾裏,讓房間變得蔚藍。這裏有說有笑的都是有見識的人,沒有來來往往的無知之人。
平時可以彈優雅的古琴,讀泥金寫的佛經。沒有繁雜的音樂打擾聽覺,也沒有文書工作讓身心疲憊。像南陽的諸葛亮草堂,像西蜀的楊子雲草堂。孔子說:“這有什麽簡單的?”
論語
它就這樣過去了,日夜不停!
意譯:形容時間像流水壹樣不停流逝,壹去不復返。感覺生活中的事情瞬息萬變,也有珍惜時間的感覺。
參考資料:
百度百科-新華字典對“司”字的解讀