當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 肖申克的救贖詞典

肖申克的救贖詞典

1

00:00:00 411->;00:00:10 917

(根據斯蒂芬·金的短篇小說改編。

麗塔·海沃德和鯊魚堡監獄中的救贖)

2

00:00:37 810 ->00:00:41 980

主演:蒂姆·羅賓斯

00:00:43780-->00:00:47 950

主演:摩根·弗裏曼

00:00:50 120-->00:00:54 690

標題:肖申克的救贖

00:01:01 470 ->00:01:05 670

主演:鮑勃·岡頓

00:01:13 380 ->00:01:17 580

主演:威廉姆·賽德勒

00:01:26 090 ->00:01:30 220

主演:克蘭西·布朗

00:01:51 220 ->00:01:55 250

主演:吉爾·貝洛斯

00:02:04 634 ->00:02:06 732

杜弗蘭先生

10

00:02:06 733-->00:02:11 132

...描述壹下妳妻子被謀殺那晚妳和她說了什麽?

11

00:02:15 734-->00:02:17 433

壹些可怕的話。

12

00:02:17 734-->00:02:22 133

她說她很高興我知道她不想再偷偷摸摸了。

13

00:02:23 635-->00:02:27 135

她說她想離婚。

14

00:02:27 235-->00:02:31 034

-妳有什麽反應?

-我告訴她我不在乎

15

00:02:31 235-->00:02:34 635

“妳不會活著去雷諾的。”

16

00:02:34 636 ->00:02:37 936

妳的鄰居聽妳說過這些話,對嗎?

17

00:02:39 036 ->00:02:40 635

不管他們說什麽。

18

00:02:41 137->;00:02:43 936

我很不開心,什麽都不記得了。

19

00:02:43 937-->00:02:46 436

妳和妳妻子吵架後發生了什麽?

20

00:02:47 537-->00:02:49 336

她收拾好行李。

21

00:02:50 537-->00:02:53 637

去昆汀先生家住了

22

00:02:54337-->00:02:58 337

格倫昆汀鄉村俱樂部的職業高爾夫教練。

23

00:02:58 638 ->00:03:01 738

妳最近才發現他是妳老婆的情人。

24

00:03:04039->;00:03:05 238

妳跟蹤她了嗎?

25

00:03:06 638-->00:03:08 937

我先去了幾家酒吧找。

26

00:03:08 939-->00:03:13 238

然後我開車去昆汀的家,但是沒人在。

27

00:03:13 840 ->00:03:15 339

我把車停在拐角處。

28

00:03:16 040->;00:03:17 239

在那兒等著。

29

00:03:17 240-->00:03:18 939

有什麽企圖嗎?

30

00:03:19 540 ->00:03:20 939

我不確定。

31

00:03:22 141 ->00:03:23 739

我很困惑。

32

00:03:23 740-->00:03:24 839

還是有點醉

33

00:03:26 341->;00:03:27 840

我認為

34

00:03:27 841->;00:03:30 140

我只想嚇嚇他們。

35

00:03:30 141 ->00:03:33 541

結果他們到家,妳就進去殺了他們。

36

00:03:34 542 ->00:03:36 140

沒有了我,我漸漸清醒過來,控制住了自己。

37

00:03:36 141 ->00:03:39 941

開車回家睡覺,忘記壹切。

38

00:03:39 942 ->00:03:43 142

我在回家的路上把槍扔進了河裏。

39

00:03:43 143-->00:03:45 342

我很確定。

40

00:03:45 343-->00:03:49 343

但是我很驚訝清潔女工第二天早上發現…

41

00:03:49 643 ->00:03:52 442

妳的妻子和她的情人死在床上。

四十二個

00:03:52 443 ->00:03:54 542

屍體上滿是38口徑手槍的彈孔。

43

00:03:55 943-->00:03:59 943

德夫裏恩先生,妳和我壹樣認為這是巧合嗎?

四十四

00:04:01 044->;00:04:02 243

這確實是壹個巧合。

45

00:04:02244-->00:04:05 543

妳仍然堅持說妳是在謀殺前被殺的

46

00:04:05 544 ->00:04:07 843

槍扔河裏了嗎?

47

00:04:07 845 ->00:04:10 044

這對妳有好處

48

00:04:10 345 ->00:04:11 944

這是事實

四十九個

00:04:12346->;00:04:17 144

警察在河裏搜尋了三天,但沒有找到妳的槍…

50

00:04:17 145->;00:04:21 145

所以無法識別

51

00:04:21 446-->00:04:24 846

受害者身上的子彈來自妳的槍嗎?

五十二個

00:04:25 546 ->00:04:27 945

這是給妳的。

53

00:04:28 347-->00:04:31 847

這也是非常有益的,不是嗎,德夫裏安先生

54

00:04:33 147-->00:04:35 446

因為我是無辜的...

55

00:04:35 447-->00:04:40 046

所以我發現找不到槍對我來說非常糟糕。

五十六歲

00:04:57 949-->00:05:01 549

女士們先生們,妳們已經聽到了所有的證據。

57

00:05:01 550 ->00:05:05 550

我們有他犯罪的動機。我們發現了他的腳印。

58

00:05:05 551->;00:05:08 650

壹顆有他指紋的子彈。

59

00:05:08 651->;00:05:11 750

破碎的酒瓶上也留下了他的指紋。

60

00:05:11 751 ->00:05:13 550

最重要的是

61

00:05:13 551->;00:05:16 850

我們知道他的妻子和她的情人

62

00:05:16 851->;00:05:18 850

兩人都躺在血泊中。

63

00:05:20 052 ->00:05:22 651

他們犯了個錯誤。

64

00:05:23 852 ->00:05:26 651

但是他們的錯誤太嚴重了...

65

00:05:26 652 ->00:05:29 051

...罪應該殺死妳嗎?

66

00:05:29 053 ->00:05:31 352

當妳想到它的時候

67

00:05:32 853 ->00:05:34 652

請考慮這壹點...

六十八

00:05:35 453-->00:05:39 452

壹個彈匣只能裝六發子彈而不是八發。

六十九

00:05:39 453-->00:05:43 352

我確信這不僅僅是壹時沖動犯下的罪行。

70

00:05:43353-->00:05:46 353

那至少是可以理解的,如果不是可以原諒的話。

71

00:05:46 354-->00:05:47 553

不要!

七十二個

00:05:47 554-->00:05:48 653

這是報復

73

00:05:48 954-->00:05:53 553

壹個冷血男人的復仇。看看這些:

74

00:05:53555-->00:05:55 954

每個受害者都中了四槍。

75

00:05:56 655-->00:05:58 454

總共* * *是八槍而不是六槍。

76

00:05:58 956-->00:06:02 755

也就是說子彈打完之後

77

00:06:02 756 ->00:06:04 655

他還停下來裝子彈。

七十八

00:06:04 956 ->00:06:08 555

以便再次射殺他們

79

00:06:08 556-->00:06:11 155

每人多喝壹杯。

80

00:06:11 956->;00:06:13 655

正中頭部。

81

00:06:17 157->;00:06:21 956

杜弗蘭先生,我覺得妳很冷血。

82

00:06:22 458-->00:06:24 557

看著妳讓我毛骨悚然。

83

00:06:26 458-->00:06:29 457

以緬因州賦予我的權力

84

00:06:29 458-->00:06:33 757

判妳兩個無期徒刑。

八十五

00:06:34 059 ->00:06:36 658

分別為兩位死者撤退!

86

00:07:01 761->;00:07:02 960

坐下

87

00:07:07 462 ->00:07:10 261

妳被判終身監禁20年?

88

00:07:11 262 ->00:07:14 462

-是的,先生

-妳改過自新了嗎?

八十九

00:07:14 862 ->00:07:17 461

是的,絕對的,先生

90

00:07:18 563 ->00:07:20 562

我是說,我吸取了教訓。

91

00:07:21 664-->00:07:25 064

我已經改過自新了。

92

00:07:28 364 ->00:07:30 863

我不會再危害社會了。

93

00:07:30 864 ->00:07:32 863

上帝為我作證。

94

00:07:37 564-->00:07:39 263

“不合格”

95

00:08:09 168->;00:08:10 667

嗨,瑞德

96

00:08:10 668 ->00:08:12 167

最近怎麽樣?

97

00:08:12 168->;00:08:14 567

不同的日子,相同的結果

98

00:08:14568->;00:08:16 667

我知道妳的感受。

99

00:08:16 668->;00:08:18 667

下周我會再次被拒。

100

00:08:19 469->;00:08:22 168

是的,我上周被拒絕假釋。

101

00:08:22 169->;00:08:23 668

同舟共濟的人

102

00:08:23 670 ->00:08:25 268

嘿,瑞德,給我壹包煙

103

00:08:25 269-->00:08:28 569

滾開!妳已經欠我五包煙了。

104

00:08:28 869 ->00:08:29 768

-這是四包!

五包!

105

00:08:30 970-->00:08:34 569

我想在美國的每個聯邦或州監獄裏都有像我壹樣的人

106

00:08:34 570 ->00:08:36 569

能給妳東西的人

107

00:08:36 570-->00:08:39 870

定制的香煙,壹包大麻...

108

00:08:39 871->;00:08:43 570

壹瓶白蘭地慶祝妳的兒子或女兒高中畢業。

只要妳喜歡

109

00:08:43 571->;00:08:45 870

幾乎壹切都很好。

110

00:08:45 871->;00:08:49 571

是的,我就像壹個郵購公司。

111

00:08:52 572 ->00:08:55 671

所以1949,當安迪·德弗裏恩來找我的時候,

112

00:08:55 672 ->00:08:59 472

當我問是否可以把麗塔·海華斯的照片放進去時。

(麗塔·海華斯:麗塔·海華絲)

113

00:08:59 473-->00:09:01 672

我告訴他沒問題。

114

00:09:43 577 ->00:09:45 976

安迪·杜弗蘭1947來到肖申克監獄。

115

00:09:45 977-->00:09:49 877

罪名是謀殺他的妻子和她的情人

116

00:09:50 178-->00:09:54 178

入獄前,他是波特蘭銀行的副總裁。

117

00:09:54 677 ->00:09:56 476

他年輕有為。

118

00:10:01 677 ->00:10:02 876

妳好,瑞德

119

00:10:39 783 ->00:10:41 681

妳會說英語嗎?

120

00:10:41 682 ->00:10:43 581

跟著這位警官。

121

00:10:56 383 ->00:11:00 383

我這輩子沒見過這麽懦弱的人渣。

122

00:11:00 884->;00:11:03 483

菜鳥,過來

123

00:11:26 686 ->00:11:28 085

瑞德,今天想打賭嗎?

124

00:11:28 487 ->00:11:30 386

賭煙還是賭?

125

00:11:30 387 ->00:11:32 086

我賭兩根煙。

126

00:11:32 587 ->00:11:34 386

好吧,妳想要哪壹個?

127

00:11:34 387 ->00:11:36 186

又矮又瘦的那個

128

00:11:37 787 ->00:11:41 187

第八次。他會是第壹個。

-媽的!我也想買他

129

00:11:41 188->;00:11:43 587

妳會輸的,孩子

130

00:11:43588->;00:11:45 587

妳很聰明。妳選擇。

131

00:11:45589->;00:11:48 888

我買那邊那個胖子。

132

00:11:48889->;00:11:51 488

我賭第五支有四支煙。

133

00:11:54689->;00:11:56 388

今天這裏還有壹個新人。

134

00:11:57 190->;00:11:58 689

我們又有樂子了。

135

00:11:59 289->;00:12:02 989

我承認當我第壹次見到安迪時,我對他評價不高。

136

00:12:03 490 ->00:12:06 389

他看起來很脆弱。

137

00:12:06 790 ->00:12:09 089

這是我對他的第壹印象。

138

00:12:09 091->;00:12:10 689

妳要買誰?

139

00:12:10 690 ->00:12:14 190

長著壹張胖臉的高個子男人。

140

00:12:14 191->;00:12:16 590

他嗎?這是不可能的

141

00:12:16 591 ->00:12:18 990

-我賭十支煙。

-這是壹個很大的賭註。

142

00:12:18 991->;00:12:21 290

誰會證明我錯了?

143

00:12:21 292 ->00:12:23 091

海伍德?咋哥?

144

00:12:23 392 ->00:12:24 891

滑雪?

145

00:12:24 892 ->00:12:26 191

弗洛德?

146

00:12:27 192 ->00:12:29 191

四個懦夫

147

00:12:29 493 ->00:12:32 392

回牢房去巡視壹下。

148

00:12:32 393 ->00:12:35 693

所有囚犯都回到他們的牢房。

149

00:12:56 095 ->00:12:57 394

向右轉

150

00:12:57 395 ->00:12:58 694

期待

151

00:13:11 797 ->00:13:14 596

這是哈德利先生。他是這裏的典獄長。

152

00:13:14 597 ->00:13:16 896

我是諾頓的典獄長。

153

00:13:16 897 ->00:13:19 096

妳們都被判有罪。

154

00:13:19 397 ->00:13:21 396

所以他被送到了這裏。

155

00:13:21 997-->00:13:23 596

規則壹

156

00:13:23 598 ->00:13:25 097

不要褻瀆上帝。

157

00:13:25 598 ->00:13:29 197

在我的監獄裏沒有人可以褻瀆上帝。

158

00:13:29 198 ->00:13:30 597

其他規定...

159

00:13:30 598 ->00:13:33 898

其他的規定妳會慢慢了解的。有什麽問題嗎?

160

00:13:34 299 ->00:13:35 398

我們什麽時候吃飯?

161

00:13:44 100 ->00:13:46 299

我們讓妳吃妳就吃。

162

00:13:46 300 ->00:13:49 799

我讓妳拉就拉,我讓妳散就散。

163

00:13:49 800 ->00:13:52 599

妳明白嗎?死人渣?

164

00:13:54 500 ->00:13:55 999

站著不動

165

00:13:56 001 ->00:13:58 000

我只相信兩件事。

166

00:13:58 001 ->00:14:00 500

紀律和聖經

167

00:14:01 002 ->00:14:03 001

這兩樣妳都有。

168

00:14:03 802 ->00:14:06 001

把妳的信仰交給上帝。

169

00:14:06 601 ->00:14:08 800

把妳們的生命交給我。

170

00:14:10 702 ->00:14:12 601

歡迎來到肖申克監獄。

171

00:14:17 703 ->00:14:19 102

解開手銬

172

00:14:24 503 ->00:14:25 902

轉過身去

173

00:14:32 704 ->00:14:34 203

174

00:14:35 104 ->00:14:37 103

去籠子那裏

175

00:14:38 105 ->00:14:40 604

轉身撒虱粉。

176

00:14:42 806 ->00:14:44 005

轉變

177

00:14:46 906 ->00:14:49 805

從左邊出來拿囚服和聖經。

178

00:14:49 806 ->00:14:51 105

好極了!

179

00:14:53 406 ->00:14:55 005

向右走

180

00:14:55 007 ->00:14:56 106

向右轉,向右轉

181

00:14:56 706 ->00:14:57 905

向左

182

00:14:58 307 ->00:15:02 107

毫無疑問,第壹個晚上是最難的。

183

00:15:02 507 ->00:15:05 906

光著身子走進籠子,就像妳出生時壹樣。

184

00:15:05 907 ->00:15:09 707

消毒粉讓皮膚看起來像著火了壹樣。

185

00:15:10 308 ->00:15:12 907

他們把妳關在籠子裏。

186

00:15:12 908 ->00:15:15 307

關上鐵門

187

00:15:15 809->;00:15:17 908

只有那時妳才覺得這是真的。

188

00:15:18609->;00:15:21 609

人生壹眨眼就毀了。