粵語中“刷”只有壹種讀音,各種粵語詞典中“沙”還有另壹種讀音,但不常用。
“卡”是英文“Card”的音譯,在香港翻譯為“卡”,在內地翻譯為“卡片”。
“魯牌”最早在香港使用,後來被粵語模仿並流行。
用粵語說“盧卡卡/卡”,用普通話說“刷卡”。
此外,事實上在香港和廣東也有“刷卡”的說法,指將磁卡放入或靠近磁卡機,使磁頭讀取和識別磁卡中的信息以確認持卡人的身份或增加或減少磁卡中存儲的金額。因為有些磁卡需要在磁卡機上移動,類似於刷的動作,所以稱為刷卡。雖然這也可以用來談論銀行卡消費,但它更多地用於描述刷IC卡和八達通的情況。
在使用銀行卡進行消費時,他們更傾向於說“盧卡卡”。
Ps:以前沒有pos終端的時候,都是人工壓卡,需要發卡銀行人工授權。交易無法自動轉賬,交易付款只有在與銀行核對後才能收到。(好像在老香港電影裏出現過。首先,將銀行卡放在壹個方形的機器平臺上,然後機器上的壹塊方形板左右滑動並掃過銀行卡。那個滑溜溜的動作是香港方言裏的“陸”)
Pss,關於手動壓卡的細節——現在幾乎沒有手動壓卡的地方了。
手動壓單通常在沒有POS機或聯網的情況下使用。壓制操作必須有壹份壓敏“直接采購訂單”副本(至少兩份)和壹部電話。壓單前檢查(判斷是先看卡上的信息是否有效,然後通過銀行定期提供的比黃頁厚的銀行卡號黑名單查看是否在名單上。如果妳仍然感到不安,收銀員會打電話給收單銀行進行授權,然後看看身份證什麽的。然後,操作員用信用卡按壓設備將信用卡上提出的卡號、姓名等信息打印在采購訂單上,並寫入金額和日期等信息,然後撥打收單銀行的授權熱線報告卡信息以申請授權,並將獲得的授權碼寫入采購訂單上,持卡人確認無誤後簽字。檢查簽名後,操作員將信用卡和采購訂單的副本交給持卡人。至此,手動按壓程序完成。授權呼叫通常會立即撥打。在壹些溝通不暢或信用紀律良好的地區,商家會遇到簽完卡就發貨完成交易的情況。授權將在未來完成,但商家有信用卡欺詐的風險(如果客戶使用無效卡支付,他們將無法立即發現而不立即申請授權碼)。
目前該卡通過POS終端刷卡,銀聯網絡結算。每日營業終了在機器上滾動賬戶後,收單銀行的賬戶清算中心收到數據後將進行批量處理,並於次日將交易款項轉入商戶指定的賬戶。