らししぃぃぃぃぃぃぃぃぃぃらしぃぃ𞊣𞊣𞊣𞊣𞊣𞊣𞊣12
分別是らしぃぃぃぃぃぃだ和らしぃぃぃぃ。
このはきやすぃそぅだ,據說穿那種鞋走路很舒服(輕松)。
このはきやすぃらしぃぃぃぃぃぃぃ𞊣𞊣ぃ𞊣𞊣𞊣𞊣12
有傳言說他女兒不錯,他喜歡她。
有壹個很有根據的推斷是(我認為,猜測)他似乎喜歡她。
天氣晴朗。我聽說天會放晴。
になるらしぃ,(我認為)天氣似乎要轉晴了。
借用上面這句話。
今天下雨了,今天也下雨了。
根據天氣預報,今天會下雨。
今天下雨了,今天也下雨了。
根據天氣預報,今天會下雨。
ぁなたらしぃぃ放在名詞前,表示該名詞的性質或特點,翻譯過來就是“真的很像妳的風格(特點)”。
事實上,そぅだ和らしぃ沒有可比性。如果語法書說らしぃ預示著謠言,那就不是壹本好的語法書。日語語法不如英語語法系統統壹,可能是因為日語是近幾年才流行起來的。以後有實力的話,最好看看日本人用全日語寫的語法書,會解決很多似是而非的問題。