2.翻譯的區別:英漢詞典既有中文單詞也有英文單詞,妳可以找到英文和中文的解釋,而英漢詞典只有英文單詞,但沒有中文和英文的解釋。
建議:初學者可以考慮英漢詞典,如果想提高水平,可以使用雙語詞典。
擴展數據:
《英漢雙解詞典》是高於2005年在外文出版社出版的壹本書。
《英漢詞典》是第壹部由英語專業人士自己編纂的大型綜合性英漢詞典。全書20萬字,總字數約654.38+05萬。
作為壹部既有學術性又有實用性的參考詞典,《英漢雙解詞典》註重客觀記錄和描述英語變體和文體的實際使用情況,註重收集第壹手語言材料,反映了我國英語學術研究成果和雙語詞典編纂水平。
本詞典以《中學英語課程標準詞匯》和《大學英語教學大綱詞匯》為基礎,增加了公共英語水平考試、職稱英語水平考試、托福、GRE、雅思、MBA等考試。
常用詞、短語、派生詞和復合詞近65,438+05,000個,可供檢索的詞總數超過40,000個,其中包括近年來進入人們日常生活的大量新詞和新義,足以滿足中等英語水平的讀者在英語聽說讀寫方面的基本需求。
本詞典中用於解釋的詞匯在《大學英語教學大綱詞匯表》的範圍之內。除了定義之外,本詞典還提供了常用搭配和精心挑選的示例,這些示例可以反映單詞的基本含義和主要用法。
這些例子大多選自國內外權威詞典和大學、中學的主流英語教材。語言真實易懂。
為了幫助讀者準確掌握詞義和用法,本詞典還在常用詞、常考詞或疑難詞下設置了“用法”和“辨析”欄目。“用法”欄關註以下內容:
(1)可數和不可數名詞;使用或使用哪種物品;使用單數或復數。
(2)及物和不及物動詞;時態和語態的使用;介詞和副詞的搭配。
(3)形容詞用作定語還是表語;是前置還是後置作定語;用作表語的句型。
④壹些成語。
(5)主謂壹致、省略、舉例等。
(6)英漢差異。“辨異”欄目主要針對易混淆的詞、短語、句型,從詞義、搭配、用法等方面進行橫向比較。本詞典無疑將幫助讀者從根本上掌握英語詞匯的用法,以便他們在聽、說、讀、寫練習和考試中有備無患。
參考資料:
百度百科-英漢詞典