當前位置:成語大全網 - 書法字典 - “子蘭”的方言在哪裏?

“子蘭”的方言在哪裏?

晉中和晉西北有許多古老而優雅的方言:

1.“住”——也就是房子和“家”;

2.“稻草”——稻草直、質地堅硬的灌木。以前村民很少用竹筷子,都是用稻草當筷子。竹子是筷子,稻草是稻草,竹稻草是筷子的稻草。現在山西人沒有“竹”字,但“竹竿”這個名字也沒用過。

改變;

3.“參差不齊”——不識字的農民都有這樣壹句口語,而且發音絕對正確:“岑次不奇”。只有上過學的人才能把它讀成“燦燦不氣”

4.“武”——方凳;

5.“無”——語氣詞,含義廣泛,類似於“所以”、“當然”、“是”。例子:“妳會唱京劇嗎?”“李悟!”(意思是“當然!”) )這個詞在元曲中經常見到,至今仍是當地人的口語。

6.“羌”(讀作yú,上聲)——舉的意思。這個詞似乎很古老。《說文解字》的解釋是:“賦,* * *巨野”。

7.“蓮”(讀作hě)——承接、移動的意思,也引申為壹般的“取”、“運”。這是壹種很常見的口語。“負重不能動”是指不能搬運。這種用法也很古老了。漢代張衡《東京賦》有壹句“肩負天下之重任”。

8.“顏色不好”——也就是垃圾。這也是壹個非常古老的術語。顏色是種類的意思(如各種膚色的人等。).惡是“醜”和“卑鄙”的意思,與“美”和“善”相對。現在臺灣省人說的“國語”中,“垃圾”讀作“lè sè”,接近山西方言。

9.“惡水”——指的是臟水和汙水,而不是我們壹般所說的“入荒地”的“惡水”。說“惡”而不說“臟”是否優雅?

10.“巡田”——也就是秋天照顧莊稼。其他地方叫“看秋”、“護秋”,遠不如“巡田”迷人,每年秋天,村裏都會指定專人負責巡田。承擔這壹責任的人叫“巡田”。“田巡”很厲害,壹般幾拳就搞定了。基本的裝飾是腰間纏壹條藍布制成的長帶,腰間系壹個小“馬床”。所謂馬床,就是三條腿的小口袋凳。馬床有兩個用途。首先,在地裏巡邏的人累了可以在任何地方坐下來休息。更重要的是,它們可以用來打人——偷莊稼、水果和蔬菜的大人和小孩。平時打屁股。據說很疼,但不會摔斷筋骨。

11.“呼蘭”——圓和環的意思。意思是“那個地方”。松源《高祖歸來》(隋)有雲:“旗壹面白虎欄陷兔迎霜,旗壹面紅曲打碧”,其中“胡欄”意為環,曲聯意為圓。現在山西中北部還在這麽說。這是壹種雙音詞的語言現象。呼蘭,取“胡”字的聲母,取“蘭”字的韻母,快拼起來讀就和“環”差不多;取“屈”字的聲母和“連”字的韻母,與“圓”相似,把它們連在壹起,以便快速閱讀。在山西中部、西北、內蒙古西部的方言中,這樣的現象還要多得多。比如“仡佬”就是“焦”的意思(焦,古音中讀作“高”,現在江浙壹帶還這樣發音)。山西民間諺語:“得過且過,楊哥老暖”“楊哥老暖”就是靠在墻角曬太陽;不,是“混合”的意思。山西有壹種面食,是用蓧麥(也就是燕麥粉)做的,然後蒸,叫“布蘭子”;再比如,木板受潮變形,普通話叫“翹曲”,山西方言叫“意料之外”。根據壹些語言學家,這個雙音節詞是壹個更古老的語言現象。據說有很多單音詞,本來就是雙音的,比如上面說的“環”、“圓”,但是文字出現以後,古人為了減少刻寫文字的工作量,就盡量用單音詞來表示,也就是“胡蘭”變成了“環”,“屈連”變成了“圓”,“混”。

12.網友先生問:“這個‘吳’。真的不是那個‘學校’嗎?妳描述的就是我印象中的‘蠍子’。”

正字即“正字”,正字即字,木邊是後加的。漢字的發展是壹個從簡單到復雜的過程。現在有人認為漢字越繁體字越古典越優雅,其實不然。

山西方言裏說“武”不是那麽突兀,但口語裏是“武”或“子”的意思。如果再進壹步分析,也有“武武”和“追子”的區別。維吾爾指的是小的,可以隨意移動;伍茲指的是壹個大的,不能隨意移動的。

對了,山西方言的詞語組合結構很有意味,不僅有感情色彩,還有觀念差異。比如“牛”這個詞不是常用的,而是“牛”,指的是壹頭大牛。說小腿,不說小腿,說“妞妞”,有壹種可愛的感情色彩。但是“妞妞”還有另外壹個意思,是指那些可愛的小蟲子。再比如“狗”,也是壹樣。大狗叫“狗”,小狗叫“狗”。狗還有另外壹個意思,是父母對年幼子女最親切的稱呼。再比如,吃飯用的勺子,山西人說“勺”,指的是用來把飯從鍋裏舀到碗裏的大勺子(山西人不說盛飯,而是舀飯,這又是壹個古韻的例子),至於放在碗和菜裏的小勺子,山西人稱之為“勺勺”。

山西很多人外號叫“狗”。如果是老二,往往叫“二狗”,老三叫“三狗”。都是外號,外號。我們老家村子裏有很多人叫二狗三狗。為了區別他們,李把他們分別命名為張三狗和放在前面。當然都有正式名稱(也就是現在的學名),但除了在村上開會壹般不用。如果這個“二狗”和“三狗”有什麽特征,就在前面做個標記,比如叫“疤三狗”——就是有麻子臉。

說起名字,也透露出山西的文化底蘊。

前面提到的“二狗”和“三狗”只是壹種類型。很多都是出生年份叫天幹地支。例如,壹些名叫“吳佳兒”的人出生在吳佳,在結尾加上“兒”字也表示善良。類似的還有:《甲戌》、《韋辛》。

13.“擔心”——山西人不說“可惜”,就說“擔心”。

查《辭源》,有三個字讀音相同或相近——“我怕”、“我怕”和“我悲”。

根據詞源解釋,“焦慮”就是擔心、不安的意思,如唐代詩人魏寫道:“急欲順流而下,徘徊淮河”;“居”的意思是匆匆忙忙。比如阿津人陸機說“德生人,而不能救棲之辱”;“悲痛”是指悲傷和恐懼。比如金東解釋袁的《西廂記》(不是《西廂記》,是元代王實甫寫的):“兩夫妻聚而散,天驕患此悲。”結合實例,對這三個詞的不同解讀只是從不同的角度――奔忙是指這樣的行為所引起的心理狀態,焦慮、悲傷,如果用壹個意思來概括這三個意思,都是值得同情和憐憫的。所以我猜可能這三個字其實是同壹個字的不同寫法,或者是從壹個字演變來的。

山西口語中“焦慮”所表達的意義和情感,包括了以上三個詞的含義。例如:

“妳看那個孩子哭得那麽厲害”——那說明孩子哭得“很傷心”;

“那個年代,生活真的很苦”——意思是為生活不得安寧,痛苦不堪。

但山西方言中的“焦慮”可能比字典中的解釋更感性。

比如母親說兒子,“我家孩子是個省心的好孩子!”——表示子女孝順、聽話、勤勞,言語中充滿了母親對兒子的愛。和別人談起自己的朋友或熟人,“某某是好人”——既是同情,也是欣賞。

山西的乞丐乞討的話,不要說“可憐”(我說的是過去的歲月,但現在普通話廣泛普及,人口流動,也許也叫“可憐”),說“咳咳,叔叔阿姨,焦慮地給點”,這裏的意思是“可憐”,但語法結構和現代普通話還是不太壹樣。

14.“呵呵”——不能土著的方言,但寫下來就是不能古的古字。

吃喝,用北京的話說,大概就是“甩開腮幫子使勁吃”。在山西太原、榆次、祁縣、太谷,說法就簡單多了:“哼!”“易”,讀作“死”,是吃的意思,但不是壹般的吃,它指的是老虎、狼等野生動物的咀嚼,如《易經》:“循虎尾,不言人,恒也。”再如明代馬的《中山狼傳》:“是狼被別人為難,向我求救。我出生了,但現在我想和我說話。”不吃人就不吃人。如果妳不吃我,妳吃我。“哇”就是狼吞虎咽的意思。說在秋風裏打人吃了他,還說“給他壹頓。”

15.“窈窕”——妳可能不信,但這個幾千年前的“艷字”依然保持著青春的魅力。她不僅存在於那些被引用的話語中,也生活在普通人的口語中。

晉中人評論壹個風騷少婦,會說“那姑娘可‘yāo diào’了。”這個“yāo diào”怎麽寫?是《妖調》嗎?發音差不多,但是意思好像不是很準確,也不是規範詞匯。這需要基於晉中方言的發音來分析。在這個地區,許多以“t”開頭的單詞都讀作“d”,如“wicker”不是“liǔ·迪奧”,而是“liǔ·迪奧”,“peach”讀作“刀兒”(peach,讀作“刀”)。然後,窈窕,用晉中話來說,就是“妖調”。另壹方面,現在人們用“妖調”來形容女人,大概就是《詩經》裏的“婉約”吧(至於四聲,山西方言的四聲和現在的普通話完全不壹樣)。當然我這裏有猜測,但是什麽樣的考古可以避免猜測呢?

16.“向後插入”——這是什麽意思?如果不告訴妳,恐怕不是山西的妳很難猜到:指的是衣服上的口袋(不是其他口袋)!

“倒插”,也稱“倒插”,是晉中地區的壹種方言。為什麽說口袋是反插的?這也有壹些淵源。

古裝劇大家都看過。所謂古裝,其實壹般就是明朝的服裝樣式。它有壹個顯著的特點,就是袖子普遍較寬。清代推出馬蹄袖,袖口變窄,就沒那麽寬了。明朝以前的袖子和今天相比,不僅寬大,還多了壹個功能,就是可以裝壹些小物件,比如手帕。這樣的細節在戲曲中也能看到。妳怎麽能把東西放進袖子裏?原來袖口裏面縫了口袋。這個口袋的開口和袖口方向是顛倒的,妳要把東西倒過來插,所以叫“倒扣”。晉中人說話時,指較小事物的名詞喜歡用疊音來表達。當然這種縫在袖口的口袋不會太大,所以叫“倒插”。

到了清朝,換成穿全馬蹄袖,袖口變窄了,不再隨便放東西了。袖口處不再縫口袋,而是改在裙下,方向不反,但保留了“倒插”的名稱。

但是為什麽其他地方不這麽說呢?這是因為“倒掛”的本義是明朝以前的服飾,滿族人是從關外來的,不是這種服飾,別人也沒這麽說。統治者的語言總是以時代的語言為主導,地方資本的看法當然也發生了變化。北京話壹直是普通話的基礎,“倒插”被滿族人擠出了北京話,逐漸邊緣化。至於山西,不知道是因為封閉還是因為山西人比較固執,不會在“倒插”這個問題上與時俱進,死抱著這個非常古老悠久的名字不放,但畢竟時代在變,語言在變,所以“倒插”已經退化成方言了。

我今天說這話是不是感覺在擺弄出土文物?