當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 西藏六字真言的正字法

西藏六字真言的正字法

為了讓沒有藏文和藏文字母基礎的讀者理解我說的,在進入正題之前,我先給大家簡單勾勒壹下藏文字母的註音方式。

藏文字母在音標上屬於元音標記字。從這個角度來說,藏文字母和泰文字母很像,(印地語)天成字符,等等。事實上,他們確實有關系。

元音標記字符與拉丁字母代表的全音位字符的主要區別在於對待元音的方式不同:全音位字符的元音和輔音在形式上是相等的;元音標記詞的輔音是詞的基礎,所謂的“元音字母”在全音位詞中似乎是音標。比如四個音節:/ka/、/ke/、/kip/和/o/用藏文字母寫成[1]:,?、、?。

元音標記的字符也不同於由阿拉伯字母表示的輔音音素字符。

對於使用元音標記詞的語言,每個輔音都有自己的默認元音,壹種語言只會有某個默認元音;如果壹個音節裏看不到元音,那麽這個音節裏的元音其實就是默認元音。

但是對於使用輔音音素的語言,如果妳在壹個音節中看不到元音——前提是妳的詞匯量不夠——這些看不見的元音可能是任何元音。

具體在藏語中,默認元音是/a/。在上面的四音節例子中,我們可以看到/ka/和/ke/在藏語中寫成and?第二個音節有兩個字母,但第壹個音節只有壹個字母。

拉丁字母只有壹種排列方式,就是從左到右。但是藏文字母的排列更復雜。

在使用拉丁字母的語言中,音節的劃分可能會有爭議,尤其是帶有輔音群的多音節詞。但是藏文字母的音節劃分要簡單粗暴得多。

用藏文字母書寫時,類似於用漢字,字與字之間沒有空格。但是藏文字母用“?”——藏語稱之為(Willie音譯[2]:ts heg)——分開。比如說,?Willie音譯為/kak/,只有壹個音節;而如果在兩個K之間放壹個tsheg,也就是它的Willie音譯會變成/kaka/,變成兩個音節。

法定最小音節由壹個基本詞組成。圖中顯示了壹個合法的最大音節——但紅框中最多只能有壹個元音字母——整個音節的拼寫順序為:前加詞、前加詞、基詞、後加詞、元音、後加詞、後加詞。比如音節(Willie: bsgrogs)是由?(b);前面加這個詞),?(s;補充壹下話),?(g);基字),?(r;加這個詞,有變形),?(o;元音字母),?(g);後面加話),?(s;然後加詞)。

而且藏語也不用大家熟悉的西方標點符號。在中文中,無論是應該用逗號還是句號,或者只是壹個短語的結尾,都要用“?”——藏語叫它?(威利:沙德)。如果shad前面的字母是“?(ng)",需要同時使用tsheg和shad,也就是寫"?"以防止與“(d)”混淆。

壹句藏語是這樣寫的:

由於這是對另壹個話題的解釋,這裏不再贅述更詳細的規則。

六字真言就是小孩子說的“哦,麻栗貝嘣”。它的中文正式寫法是“呃?巴米揚(m:mán má?ní?bāmāhūng)”,而藏語的寫法如題圖所示:?-雖然這個詞有很多音節,但不壹定要用tsheg;如果要用tsheg,就寫成。

如果妳有興趣數壹下這個短語中的tsheg,妳會發現它只有五個音節——不是叫“六字真言”嗎?中文是六個字寫的!

藏語和漢語雖然同屬漢藏語系,但在使用書面語之前就分道揚鑣了。後來受古印度影響,藏區信仰當時印度主流宗教佛教,學習了印度文字。藏語的發音比梵語少。為了無損地用藏文記錄梵文佛經,用藏文文字制作了十幾個專門用來音譯梵文單詞的字母,對應的不是藏文而是梵文的音。

六字真言?就是這麽個情況。

在梵語中,六字真言寫為?發音大概是om m?nip?dme嗡嗡聲.第壹個音節和最後壹個音節是沒有語法意義的感嘆詞——雖然沒有語法意義,但是有宗教意義,尤其是第壹個音節。它被認為是整個宇宙中的第壹個音節。

需要註意的是,藏語元音單獨出現時沒有特殊的形式,都要依附於同壹個零輔音。“上。而天成字的元音在單獨出現和附在輔音上時是兩種不同的形式。比如,(字母O帶韻點,IAST [3]音譯為O?)的主要部分是元音字母?(也就是元音字母o單獨出現的時候),上面的點就是表示鼻音化的韻腳——梵語稱之(IAST音譯為?anusāra);附在輔音後面的元音字母o是“”,例如音節/ko/,單詞天成記為?。

在手寫文字的場合,那是?(Willie: o)加了壹個圈——其實這個圈是天成這個詞的音譯,藏語叫(Willie: rjes-su-nga-ro)。但是,在unicode字符列表中,?是單個字符。

如上圖,梵文中的om顯然可以用常規方式書寫,但天成字中也有壹個單字專門代表om:?。

六字真言的第二個音節和第三個音節——?(音譯為馬?I)——是壹個詞,“orb”。就是所謂的瑪尼石和瑪尼堆。其中,字母代表的讀音-/?/(卷舌鼻音)-藏語原音系中不存在,藏文用字母(n)的反過來表示。

六字真言的第四和第五個音節-?(IAST譯為帕德梅)——它也是壹個詞,“蓮花”。天成這個字的寫法是藏語六字真言看起來只有五個音節的根本原因。

雖然兩者都屬於元音標記字符,雖然藏文字母和天成字符都屬於梵文書寫系統,但天成字符在正字法上與藏文字母有很大不同:

藏語字母表有壹個特殊的劃分音節的符號,tsheg;沒有天成二字。不在基音位置的藏文字母不會有默認元音,而字尾沒有默認元音的天成字母需要壹個質數?”(梵文稱之為?,IAST音譯為virāma,字面意思為“停頓”)。

例如:

也就是說,雖然?Virāma只在正字法中使用——或者在手寫單詞的情況下——用於停頓、句尾或者獨立的單詞和語法詞幹,但是當計算機識別單詞時——比如使用unicode字符——它存在於每個沒有元音的輔音之後。

用更明顯的方式來說:天成字符在以unicode為載體的情況下,已經很像拉丁字母了。

?(padme)這個字當然有兩個音節,但是天成字對音節的重視程度不如藏文字母。它更註重輔音群——它把屬於第壹個音節的(d)和屬於第二個音節的(m)寫成壹個連讀字母。(德國馬克).藏語為了盡可能的貼近原文,還把字母(D)和(M)強行寫成了基詞和加詞的形式?(DM)-自然,沒有辦法在d和m之間加壹個tsheg。

前面說過,藏語六字真言不壹定需要tsheg來分隔音節,這也是因為它是來自梵語的固定詞組。

在壹些必要的場合,兩個音節padme也可以拆開。

在上面的圖案中,六點鐘的花瓣上寫著什麽?(pad)左邊花瓣上寫的是什麽?(我).這兩個音節分開出現。

這幅畫有七個音節。曼陀羅中間的音節?(威利:HR:?),通常在我心目中。

六字真言的最後壹個音節是否表示鼻化的升月點?藏語叫(Willie: sna-ldan),第七個音節後的位置加了/h/ sound的尾韻。(Willie: rnam-bcad),都是寫梵文單詞時用的字符。藏語語音系統中有壹個/h/音。信件?就是這個音,但是要和梵文押韻?相應的,在藏文中專門創造了這樣壹個人物。

古藏語元音沒有長短。在現代藏語拉薩方言中,後綴位置的字母(R)實際上已經成為代表長元音的正字法。但是在藏語元音不分長短的時候,藏語中已經有了另壹種專門音譯梵文長元音的正字法。還是以藏文六字真言的最後壹個音節和曼陀羅中間的第七個音節為例,都是梵文的長元音;在藏語中,它們都在單詞的底部有壹個字母('),這個字母在原來的生詞中不會出現在單詞的底部。這是梵文長元音的藏文特殊音譯的正字法。

除了六字真言,很多從梵語進入藏語的字,為了盡可能接近原文,都“違背”了藏語的正字法。

比如《克什米爾》:天成寫成(IAST翻譯成?卡?莫拉;輔音字母由字母K、連體字母M和字母R組成);而藏語可以寫成?【4】(沒有?tsheg如果要強行使用藏文正字法,那麽Willie音譯為ksmir)

【1】在我們的三維中,藏語是壹種音形極不壹致的語言,其拼寫和實際發音可能相差甚遠。比如“衛藏”的藏文原文是威利翻譯成Dbus-gtsang,但在拉薩方言中,它的讀音其實是üZang——這是藏語拼音,也是中國制定的,所以拼寫成漢語拼音就夠了。

文中引用的四音節例子,要按拼寫發音,不要藏語。所以我非常嚴格地稱它們為“用藏文字母寫的”,而不是“用藏文寫的”。

[2]?Willie音譯是Turrell Verl Wylie規定的藏語拉丁標準。其特點是忠於藏文字母的拼寫,而忽略實際發音。由於藏語(尤其是衛藏話和康話)的語音不壹致程度很高,不懂藏語的人很難根據威利的音譯(即藏語字母拼寫)知道單詞的正確發音。

[3]梵文音譯的國際字母表

[4]?“克什米爾”的拼寫只在我查過的字典裏有。梅爾文·戈爾茨坦和阿萬頓珠·納吉(?現代西藏英藏詞典。