第壹條:說這條船是水上的船。唐玄宗在白蓮池劃船,召見李白,李白喝醉了,上不了船。高力士扶他起來。我對這個解釋有兩個疑問。第壹,“不上船”不等於“不上船”。第二,不能和下壹句“自稱大臣是酒仙”聯系起來,跳躍性太大。
第二種:“船”字指的是裙子或紐扣。根據康熙字典,“領指船”或“裙指船”。所以解釋說李白喝醉了,皇帝召見的時候沒扣。他衣冠不整,邋遢不堪。對於這個解釋,我也有兩個疑問。壹、這裏為什麽用“上”字?有什麽解釋?第二,如果李白清醒的時候這麽邋遢,可能是詩人的瀟灑,但醉了就只能是個醜酒鬼,不符合杜甫贊美李白的初衷。
第三種:“船”字其實是壹個“穿”字,因為兩個字同音,所以寫錯了。這個猜想是沒有根據的。意思無非是李白喝醉了,聽到皇帝的召喚沒有穿衣服。
第四,據說這種“船”是皇權的別稱。李白不聽皇帝召喚,藐視皇權,不與皇族合作,不上他的“賊船”。我不同意這種解釋,因為這種美化李白的動機是好的,但是過分歌頌了李白的傲慢。誠然,李白與那種人相比是有傲氣的,但他並沒有高到連皇帝都不理的地步。他曾拜訪何,在朝鮮自薦荊州,稱贊楊貴妃,被召到。他結交了很多“達官貴人”,但他就是不想“做”那些需要奉承的事情。