t讀作d: time,和Dime幾乎無法區分。
th的發音不準確,它不是舌尖的常規咬字,而是更接近s,而s,thanks的發音像sanks。
p讀作b: pear,bear幾乎無法區分。
適應了印度口音後,理解就沒問題了。雖然語音語調有差異,但他們對英語的思維方式是從英國人那裏繼承來的。
除了英國和美國的語言習慣不同(印度人壹般屬於英式英語)之外,比如印度人稱“going out of station”,而美國人稱之為“going out of town”,印度人稱領導人的車隊為“cavalcade”,美國人稱之為“motorcycle”等等。印度人還將許多印地語詞匯帶入英語進行“創新”。
打開壹份印度菜菜單,用英文字母拼出菜名,aloo、paneer和gosh。如果
如果沒有下面標註的英文解釋,妳不可能知道它們原來是土豆、奶酪和羊肉。在數字表達方面,“100,000”lac和“10,000”crore等印地語單詞也已成為當地英語的官方詞匯。
印度英語發音規則:
什麽時間
我想換壹種顏色
關鍵點:
P fa b
T fa d
k法g
R fa l
沒有爆破音和清音輔音
印度英語在發音上的“特色”往往會給初次接觸者留下深刻印象。許多人都熟悉“我很臟(三十歲),我的妻子也很臟(三十歲)”這個著名的例子。由於印地語等當地語言
由於語音語調的影響,印度人很難區分英語中的T和D、P和B、L和R。“th”的發音
它聽起來像壹個“t”,不發音的輔音“r”經常發音。我三十歲了,我妻子也三十歲了。但是當妳用印刷發音讀它時,它就變成了“我很臟,我的妻子很臟”。壹個有趣的現象是,壹些印度人喜歡在音節後發輔音G,就像日語讀外來詞壹樣。例如,morning應讀作“morning-ge”。最獨特的是,壹位印度朋友曾經談到華盛頓時說“Washington-ton”。
用語言來描述語調的“美”真的很難,但如果妳聽過德裏的兩個大學生用英語交談,妳會覺得難以忘懷。它的特點是語速非常快,委婉起伏像印度人。詞匯可能是印度英語中最麻煩的部分。此外,印地語中還有兩個非常有用的後綴,壹個是“-ji”,另壹個是“-na”。前者表示尊敬,通常放在人名後。例如,索尼婭被視為索尼埃吉,阿德瓦尼被視為阿德瓦尼吉,希瓦被視為希瓦吉。然而,壹些中下層印度人不擅長英語,因此他們在所有英語單詞中添加“ji”以表示“保險”。有壹次我和壹個印度門衛聊天。從問候、回答我的問題到道別,他只用了三個詞:“妳好-吉”(“哈羅吉”)、“先生-吉”(“吉先生”)和“好-吉”(“0k吉”)。太神奇了。在印地語中,“na”表示否定,通常放在句末時,它表示反懷疑。例如,標準英語說“妳在那裏,對嗎?”妳在那裏,不是嗎?)現在很多印度人會說:“妳當時在那裏?”表達同樣的意思。至於其他壹些具有“印度特色”的詞,如saffron(saffron在印度代表杏黃,引申指印度教團體和人民)、parivar(在印地語中的意思是“家庭”,指政治上的民族主義團和濕婆軍等印度教團體的總和)和Hindutva(印度教復興運動),我是在閱讀時遇到它們的,盡管我知道它們的字面意思。
事實上,印度人說英語並沒有想象中那麽可怕,而且比日本和菲律賓等壹些國家好得多。只要妳熟悉印度人說話的典型特征,交流起來就不會有很大困難。
印度人英語口音重,語速快。當他們說話時,他們的舌頭在嘴巴裏到處跑,輔音R發顫音,起初聽起來很難理解。印度英語發音的另壹個主要特征是將標準英語中應該口齒不清的th簡化為T .此外,T的印度發音與d的發音接近。因此印度人自己也拿這壹發音特征開玩笑。當他們說“我三十歲”時,聽起來像“我很臟”,因為三十歲的發音與臟混淆了。1968年在美國拍攝的《派對》中,著名喜劇演員塞勒斯扮演了壹個倒黴的印度土包子,滿口印度口音的英語,全程插科打諢、自嘲,在美國白人的盛大宴會上接連出錯。美國人模仿印度口音英語至今仍是經典。