孩子學古文太重要了,已經接近高考的要求了。高中課本50%以上是文言文,沒必要從小積累。從長遠來看,提高古漢語的修養,可以提高讀寫能力,了解和傳承中華優秀傳統文化,加強親情。
這個問題不難回答。想想孩子是怎麽學英語口語的。沒有它,我熟悉妳。天天聽大人講,自然就學會了,古代漢語的學習也是如此。如果孩子天天聽,自然會喜歡。
我想知道妳的孩子多大了?可以根據孩子的年齡在家裏買壹些古籍,比如“古籍”。如果孩子年齡小,不會自己閱讀,可以考慮給孩子聽壹些音視頻內容。例如,年幼的孩子可以從聖紫晶和笠翁堆雲開始。像凱叔講故事,比較適合很小的孩子。等他們大壹點的時候,可以聽聽喜馬拉雅的王先生的詩和北大的古詩。內容都不錯。
2.如何引導孩子學習古代漢語?最近壹直在指導他們學習古代漢語,有壹些體會和交流。
至少有兩種方法可以讓孩子學習壹些比較難的新知識,比如學習古代漢語:
方法壹:省事。
就是把這首《孔子詩雲》扔給孩子背。不喜歡,背不出來,那就認認真真,引經據典,翻來覆去,不厭其煩地教好古文的偉大意義;不聽,大罵之;如果妳不聽,就揍它。
現在的父母越來越有文化,越來越文明,挨打的孩子也少了。取而代之的是其他形式的懲罰,比如不看電視,背誦《子曰》20遍等。,只是形式變了,本質沒變。
方法二:累人法。
文言文,說白了就是古代的人用筆(書面語)說的話,有的生動引人入勝,有的令人畏縮乏味。我們喜歡哪壹個?不言而喻。
第二步,好吧,我們去尋找生動的、引人入勝的古文。
找壹個圖文並茂,印刷精美的版本,買下來。
第三步,買壹本插圖豐富多彩的書,但不要讓孩子看。自己先看,保持他的胃口。
果不其然,這些書千奇百怪,妙趣橫生,比“生而為天者,生而有仁、義、禮、智,但其性情為先天或不完全,故不能皆有所知其性”有趣得多,看得津津有味。
第四步,在孩子真的有點焦慮的時候,和他壹起看,選擇壹小段比較容易理解的話,壹句壹句的告訴他。
(別忘了:妳在講壹個關於妖怪的故事,而不是教古代漢語。不要像老學究壹樣翻譯給孩子聽。講有趣的、互動的、說笑的故事,無論古人寫的故事,還是今人寫的故事。)
有趣吧。有意思。好看嗎?很好。好吧,沒事就給孩子講講。目標:讓孩子徹底喜歡這些書,而不是“喜歡古文”;如果孩子喜歡這些書,他們就會去讀,也就是在學習古代漢語。曲線救國,但不發。
第五步,當孩子喜歡這些書的時候,另壹方面,讓孩子給妳講裏面的故事。
剛開始,孩子可能會絆倒,沒關系,大概就行了。沒讀過古文的孩子能這樣說話,很棒,很欣慰,很開心,很鼓勵!
妳不必苛求。妳不必苛求準確理解古代漢語的語法和每個單詞的意思。孩子能知道大概意思,說說就好。喜歡看和說話是最重要的。和看、說壹樣,語法和意思是可以隨著時間慢慢理解的。
第六步,不管怎樣,自己讀。如果妳不懂,妳有字典和網絡。妳自己去查。
這種教孩子學古文的方法,大人覺得累,但是孩子喜歡。現在他們更喜歡《山海經》和《搜姬神》,喜歡讀它們。我相信只要他能看懂這些書,他的古文閱讀能力還是比較不錯的,以後看別人的應該不在話下。如果是,累了就累。
既然如此,為什麽不從孩子的興趣點出發,給他們壹些有趣的古文閱讀,讓他們喜歡呢?目標明確,方法靈活。為什麽壹定要遵循四書五經?當然,如果讀四書五經能讓孩子喜歡上古代漢語也不錯。
在對孩子的教育上,從興趣出發,循序漸進,“潤物細無聲”,等教條,不要死。
所謂“善教者,以勢為導”,“不怒,不起,不急,不給壹個角,不拿三個角反,則永無復有”,“知者不如善者,善者不如樂者”。
3.孩子不喜歡文言文。作為父母,他們需要知道自己的孩子是否學了100篇文言文,背了50篇,才能讀四書五經,寫壹些簡單的文言文。
孩子不愛學習很正常。如果他們看完不知道意思,就沒有動力了。如果他們知道意思,他們做不到,他們沒有信心,所以很難教。所以家長以身作則很重要。讀佛經和讀儒家的書不壹樣。讀佛經的話,不需要解釋意思。經典的意義是無窮的。孩子想知道就簡單說說,不要把重點放在理解上。讀經最大的好處就是培養專註力。不要在閱讀的過程中去思考意義。有定力是最重要的,能成就大智慧。
這是閱讀聖經最根本的意義。讀而不讀,讀而不讀,帶著這種專註,把所有的知識都學完,念念不忘,理解深刻。
念壹經,紮根,深深紮根,三年念壹經,壹生受用,阿彌陀佛!!。
4.如何引導孩子學習古代漢語?最近壹直在指導他們學習古代漢語,有壹些體會和交流。
至少有兩種方法可以讓孩子學習壹些比較難的新知識,比如學習古代漢語:方法壹:省事。就是把這首《孔子詩雲》扔給孩子背。
不喜歡,背不出來,那就認認真真,引經據典,翻來覆去,不厭其煩地教好古文的偉大意義;不聽,大罵之;如果妳不聽,就揍它。現在的父母越來越有文化,越來越文明,挨打的孩子也少了。取而代之的是其他形式的懲罰,比如不看電視,背誦《子曰》20遍等。,只是形式變了,本質沒變。
方法二:累人法。文言文,說白了就是古代的人用筆(書面語)說的話,有的生動引人入勝,有的令人畏縮乏味。我們喜歡哪壹個?不言而喻。
第二步,好吧,我們去尋找生動的、引人入勝的古文。找壹個圖文並茂,印刷精美的版本,買下來。
第三步,買壹本插圖豐富多彩的書,但不要讓孩子看。自己先看,保持他的胃口。果不其然,這些書千奇百怪,妙趣橫生,比“生而為天者,生而有仁、義、禮、智,但其性情為先天或不完全,故不能皆有所知其性”有趣得多,看得津津有味。
第四步,在孩子真的有點焦慮的時候,和他壹起看,選擇壹小段比較容易理解的話,壹句壹句的告訴他。(別忘了:妳在講壹個關於妖怪的故事,而不是教古代漢語。不要像老學究壹樣翻譯給孩子聽。講有趣的、互動的、說笑的故事,無論古人寫的故事,還是今人寫的故事。)
有趣吧。有意思。好看嗎?很好。
好吧,沒事就給孩子講講。目標:讓孩子徹底喜歡這些書,而不是“喜歡古文”;如果孩子喜歡這些書,他們就會去讀,也就是在學習古代漢語。
曲線救國,但不發。第五步,當孩子喜歡這些書的時候,另壹方面,讓孩子給妳講裏面的故事。
剛開始,孩子可能會絆倒,沒關系,大概就行了。沒讀過古文的孩子能這樣說話,很棒,很欣慰,很開心,很鼓勵!妳不必苛求。妳不必苛求準確理解古代漢語的語法和每個單詞的意思。孩子能知道大概意思,說說就好。喜歡看和說話是最重要的。和看、說壹樣,語法和意思是可以隨著時間慢慢理解的。第六步,不管怎樣,自己讀。如果妳不懂,妳有字典和網絡。妳自己去查。
這種教孩子學古文的方法,大人覺得累,但是孩子喜歡。現在他們更喜歡《山海經》和《搜姬神》,喜歡讀它們。我相信只要他能看懂這些書,他的古文閱讀能力還是比較不錯的,以後看別人的應該不在話下。
如果是,累了就累。既然如此,為什麽不從孩子的興趣點出發,給他們壹些有趣的古文閱讀,讓他們喜歡呢?目標明確,方法靈活。為什麽壹定要遵循四書五經?當然,如果讀四書五經能讓孩子喜歡上古代漢語也不錯。
在對孩子的教育上,從興趣出發,循序漸進,“潤物細無聲”,等教條,不要死。所謂“善教者,以勢為導”,“不怒,不起,不急,不給壹個角,不拿三個角反,則永無復有”,“知者不如善者,善者不如樂者”。
5.如何讓學生理解文言文語文大綱指出“能理解簡單文言文常用詞的意思,能翻譯簡單文言文的句子”。
由此可見理解詞義、翻譯句子等基礎教學工作在古代漢語教學中的重要性。但是學生在做文言文的時候,還是可以做壹些選擇題,但是翻譯題很難把握。文言文翻譯真的很難嗎?其實只要掌握了方法,壹定可以做得更好。
作為老師,我們可以引導學生從以下幾個方面入手:第壹,通過閱讀,我們可以感知到古人寫文章是註重韻律和韻腳的,所以文言文的駢文大多夾雜著散文,長短句交錯,很多文章讀起來很流暢,非常適合閱讀和背誦。學習文言文的首要任務是熟悉課文。
這樣才能有效積累語言材料,形成語感。“讀壹百遍,意思就不言而喻了。”多讀書,熟悉它,在閱讀過程中反復欣賞,這樣才能理解它。
而且文言文相對脫離現實生活,本身的發音、讀句、語法結構都和現代不壹樣,就更需要反復讀,就是要壹遍壹遍的大聲讀。但在閱讀時,要註意單詞的發音,尤其是讀音不同的單詞和外來詞。
比如在馬碩,“食馬人不知能吃千裏之外”,兩個“食”都是“餵”的意思。作為動詞,應該讀作“Si”,而“壹次吃完所有的玉米和石頭”的意思是“飯和飯”。作為量詞,應該讀作“shí”。需要強調的是,文言文的閱讀壹定要大聲朗讀。在初步理解的基礎上,對單詞、句子、文章的理解要在反復閱讀中逐步加深,直至理解透徹。
閱讀的方式多種多樣:教師可以舉例閱讀,必要時進行引導,幫助學生正確閱讀,區分句子;學生可以集體朗讀,也可以單獨朗讀,解決閱讀中的問題;妳可以讀整篇文章,幾段或者壹個段落,幾個句子,在閱讀中加深理解。如果故事性強,人物之間有對話,學生可以分角色朗讀,如“賣油人”、“戴震難教”;用詞簡單的散文可以大膽放開,引導學生讀出正確的語音、節奏、聲調、語調,然後讀出作者的感受,通過反復閱讀來感受,如《胡艾蓮說》、《陋室明》。
為了更好地激發學生的閱讀興趣,我們還可以在比賽中大聲朗讀,激發學生的閱讀興趣。二、通過拉點,掌握方法古人常說“授人以魚不如授人以漁。”
教師要及時重視文言文的教學,讓學生掌握學習文言文的基本方法,這是非常重要的。學生掌握了方法,就像掌握了開啟文言文學習的“金鑰匙”。
(1)基本方法不需要翻譯的單詞。在文言文中,所有的國名、地名、人名、官名、皇帝名、年號、器物名、度量衡等。,翻譯時可以原封不動地保存下來,因為這些詞壹般是無法翻譯成現代漢語的。
如《晉書》中的“晉鐘勇”的第壹句中的“晉”和“”在商時。單音節到雙音節。
文言文以單音詞為主,現代漢語以雙音詞為主。翻譯文言文時,原文中的許多單音詞被現代漢語中合適的雙音詞所替代。
比如“搭船”這句話中的五個單音節詞,在現代漢語中被換成了“所以”、“載”、“救”、“仿佛”五個雙音節詞。古今詞義不同的詞
語言是發展變化的。由於社會的進步和人們認識的變化,很多詞的意思也逐漸發生了變化。
文言文翻譯的壹個主要問題是古今詞義差異造成的理解障礙。翻譯文言文時,要特別註意古今詞義不同的詞。
比如《論語》六經中“學而不厭”的“厭學”在這裏是“滿足”的意思,現在通常是“厭惡”或者“厭煩”的意思。通用字符。
文言文常用詞是因為有些詞之前沒有為它造專門的詞,只是從已有的詞中選壹個讀音相同或相近的詞來代替。後來他們習慣了,這個詞就被它用上了,也叫“借用”。有點類似於我們現代的同音字或者類似的字。
所以翻譯不應該理解為原詞,而應該理解為詞義。比如《論語·六經》中的“何不學Xi之學?”“說”的意思是“悅”,不能理解為“說”,而應該理解為“開心、快樂”
補充省略的組件。省略是古今漢語都有的語法現象,但在古漢語中更為普遍和復雜。
文言文閱讀時,壹定要聯系上下文去理解,把省略的成分補全。比如《搭船》,這句話前省略了主語“on board”,翻譯時要補全。
刪除無意義的虛詞。在文言文中,有壹些助詞或虛詞只是表示停頓,湊合音節,或者起到語氣的作用,沒有實際意義。雖然它們在原文中是必不可少的,但在翻譯時應該刪除,因為沒有對等的詞來表達它們。
如《上》“久聞”壹句中的“也”字,是語氣助詞,起到安撫情緒的作用,沒有實際意義,翻譯時應刪去。添加適當的內容。
文言文的語言非常簡潔。有時在翻譯中,為了使句子連貫或符合現代漢語的習慣,需要增加壹些內容,使其讀起來通順完整。
比如《我陋室銘》中的“我陋室,但我賢惠”這句話,如果翻譯成“這是陋室,只要我賢惠”就是不完整的通順,要後面加上“我不覺得卑微”才是通順完整的。詞類的靈活運用。
古漢語詞類活用非常普遍,包括名詞作動詞、名詞作表語詞、動詞作名詞、形容詞作動詞、數詞作動詞和使役、有意和被動用法。比如《搭船》中的“難”字,指的是形容詞“難”,解釋為“覺得不好意思”。
改變詞序。古漢語中,倒裝句很常見,主要是帶主語的。
6.文言文太難了。如何讓孩子學好文言文?二年級說實話有點晚了。壹般孩子在12歲之前要多接觸和閱讀文言文的文章或名著(孩子可能壹時還看不懂,但相信我,孩子會對那些華麗的詩詞感興趣的,不壹定全懂,但可能先形成印象)。然後,孩子在學校接觸到真實的課文,妳會發現孩子會。(樓主的說法)
現在建議家長培養他的閱讀興趣。網上有壹些不錯的小說,作者的文學素養很高。現實中,妳可以多讀讀國內外知名人士的作品。文學是相通的。不是說學不好現代文言文。別急,慢慢引導。青春期的孩子心思會更重。這個時候,不說教中文是很難的。這種潛在的暗示他學不好,本來可以學好的他也不會努力。