而“sticky”只讀zhān,是動詞,意思是物體因為粘性而附著在壹起。比如地毯上粘了壹塊口香糖。粘上信封。再說說“詹”。“沾”字讀作zhān,意為“因接觸而附著”。
雖然“粘”和“粘”都可以表示“粘附”,但兩者有區別:“粘”是指粘的東西互相連接或附著在其他東西上,也指東西被粘的東西連接。“粘”是因為接觸而附著,這裏的“附著”不是因為粘性而附著。壹般來說,用“粘”的時候,東西粘,用“粘”的時候,東西不粘。
用黏黏糊糊的話混淆文字。
現在根據標準的用法,“粘”有兩種讀音,zhān和nián,是用來描述壹個物體不得不把壹個東西粘在另壹個東西上的性質的形容詞。這東西很粘。瓶子裏有壹種粘液,是粘稠的。
“蘸”,中國二級字,中國漢字,拼音zhàn,表示東西被液體汙染。“dip”的用法比較簡單。拿起壹支蘸筆,蘸到墨水瓶裏。這個動作叫做“蘸”。也叫“蘸”蘸粉狀或糊狀的東西,如糖、芝麻醬等。