1.用作代詞時,有幾種情況:
①妳可以代表人、事和物。幾代人大多是第三人稱。譯為“他”(他們)和“它”(他們)。
做壹個客體或兼職語言,而不是主體。
寫《世說》影響它。(世說,充當對象。)
人不是生來就知道的。(《世說》,以物代稱,作賓語。)
(2)指示代詞,表示近指。可譯為“這”,通常用作復數定語。
兩者的第二個策略。(廉頗、藺相如列傳)
2.用作助詞時,也有幾種情況:
(壹)結構助詞,屬性的象征。用在定語和中心語(名詞)之間,可譯為“的”。
有些不能翻譯。
道在哪裏,老師就在哪裏(老師的理論)。
(二)結構助詞,補語標誌。用在中心詞(動詞、形容詞)和補語之間,可譯為“的”。
古人對天地、山川、草木、鳥獸的看法往往有所收獲,處處為其深謀遠慮。
(《寶蟾山之旅》)
(三)結構助詞,介詞賓語的符號。用於高級賓語之後、動詞謂語或介詞之前,
翻譯應該省略。
宋何罪(“失”,即“宋何罪”)
(四)結構助詞。當主謂短語在句子中用作主語、賓語或從句時,“之”用在主語和從句中。
謂語之間,可以取消句子的獨立性,翻譯時可以省略。
師道傳承已久!很難被迷惑!(《世說》)
兇官到我家鄉來,就吵著要東西。
(E)音節助詞。用於形容詞、副詞或某些動詞的末尾,或三個詞之間使它們連在壹起。
在四個單詞中,它只起到調整音節的作用,沒有意義,在翻譯中應該省略。
不壹會兒,煙就燃燒起來了。(《赤壁之戰》)
毛老師的三寸不爛之舌勝過百萬老師。
是
1.用作副詞時,表示兩件事在時間上有邏輯上的繼承或緊密聯系,可以翻譯為“JIU”和“這才”。
它也可以表示這兩個事物在道理上是顛倒的,可以翻譯為“卻”、“精(然)”、“代替”和“才”。
也可以表示對事物範圍的限制,可以翻譯為“天賦”和“唯壹”。
妳說:“食肉動物是輕蔑的,但它們不能有遠見。”這就是妳看到的。《曹劌辯論》
趙強是壹個軟弱的丈夫,但妳很幸運能成為趙王,所以燕王想嫁給妳。今天,太子趙之死。《廉頗林》
相如傳》)
卑微的人用斧頭尋找它。(紀)
我敢爬墻。(《錢婆藺相如傳》)
王乃夫率領他的部隊向東行進,到達了東方,但有28名騎手。(項羽傳)
2.用作代詞。僅用作第二人稱,常用作定語,譯為“妳的”;亦作主語,譯為“妳”。
不能成為對象。
王師在北方設立了中原節,並把家族祭祀的事告訴了奈翁而沒有忘記。(陸遊《示子》)
3.用於判斷句中,起確認作用,可譯為“是”和“是”。
如果出了問題,這裏就是天堂。(《赤壁之戰》)
贏的也是守住易門關的那個。(《信陵君盜符救趙》)
4.有時用作連詞,解釋為“如果”,至於“如果”。
和
介詞1引導動作所涉及的賓語,相當於“跟隨”、“和”。
秦伯說他與鄭結盟。例2:立桿不足,求!
連詞,表並列,相當於“和”。
《出埃及記》3:夫秦六國為諸侯。《出埃及記》4:阻止別人偷竊是不尋常的。
3語氣助詞,通“矣”。
例5:沒有什麽是太多的。
4固定結構“哪和哪”和“哪”相當於“哪壹個與哪壹個相比較”。
例6:我和徐公哪個美?例7:連將軍和秦王是誰?
因為
1.用作介詞,介紹行動和行為的原因、依據和方式,可分別翻譯為“因為”和“因為”。
“占”“靠”“傳”“傳”。
振動如此令人興奮,以至於服務員都意識到了這壹點。(《後漢的張衡傳》)
為來到藺相如家門口的客人道歉...(《廉頗藺相如傳》)
2.用作連詞。意思是遵循上面的,可以翻譯為“然後”和“然後”。
拔劍前奏曲...(《赤壁之戰》)
如果妳扶著墻,妳就會站起來...(《廉頗藺相如傳》)
但是
1.用作連詞。它可以連接單詞、短語和從句,以表達各種關系。
①表示壹種並列關系。壹般不翻譯,有時可以翻譯成“妳”。
螃蟹跪六次,捏兩下。
②表示遞進關系。它可以翻譯為“和”或“和”。
君子博學多才,但他通過參加日常活動來拯救自己。
(3)表明繼承關系。它可以被翻譯成“JIU”或“傑”。
郁芳急於返回,但大聲把它放在水面上。(《石鐘山紀》)
④預示著壹個轉折點。可以翻譯成“但是”和“但是”。
綠色,取自藍色,綠色就是藍色。(《勸學》)
⑤表示壹種假設的關系。可以翻譯為“如果”和“如果”。
妳感興趣,但妳可以期待馬首。(《馮婉貞》)
(6)表示修飾關系,即連接狀語。
我壹整天都在思考...(《勸學》)我害怕起來。(《捕蛇者》)
2.用作代詞。僅用作第二人稱,壹般用作定語,譯為“妳的”;偶爾也是主語,翻譯成“妳”。
而翁長泉,如果妳搬到北京,妳將日夜侍候妳的母親。(《記王鐘的蘇公敖》)
3.放在句末的雙音節虛詞“剛”,表示限制的情態助詞,相當於“剛”。
壹人壹桌壹椅壹扇壹尺。
教與學是有先後順序的,藝術是有專業分工的,僅此而已。(《世說》)
為
“為”在文言文中常用作動詞和介詞,也可以用作助詞。作為動詞,它的意思是“做”。
也可以用來判斷“是”字。這些屬於實詞的範圍。這裏有壹些用作虛詞的用法。
1.用作介詞。除被動外,壹般不發音。
(1)動作和行為的對象,可譯為“向”和“對”。
中國有句俗話說:“做壹個局外人的人道主義者是不夠的。”(桃花源)
(2)表示動作和行為的替代,可以翻譯為“替代”和“給予”。
當天下,為漢家...(《赤壁之戰》)
公眾把它獻給了我。(《鴻門宴》)
(3)表示動作和行為的時間,可譯為“何時”“何時”。
為了他的到來,我請妳綁壹個人去渡王。
(4)表示動作或行為的目的,可譯為“為”或“為”。
天下熙熙,皆為利來;世界上所有的喧囂都是為了利益。(《史記·貨殖列傳》序)
(5)表明行動或行為的原因。
我覺得很難,但我害怕退出,也來不及行動。
(6)表示被動關系。發音可以翻譯成“被”。“威”介紹行動的主動性;
有時可能沒有主動性;有時與“所”組合成“為所”或“為所”。
任何反抗殷周王朝的人都會為唐舞而笑。
如果妳沒有,如果妳屬於所有,妳將被抓獲!(《鴻門宴》)
如果我們今天不快點走,我們可能會先到那裏。(《赤壁之戰》)
2.用作助詞。讀升調放在疑問句末尾表示反詰,前面的疑問代詞與之呼應。
可以翻譯成“什麽”
如今,每個人都是壹把刀...什麽是辭職(“鴻門宴”)
隨著
1.用作介詞。主要有以下幾種情況:
(1)用於或依賴於表達動作和行為的工具、方法和其他可酌情翻譯為“使用”和“采取”。
“憑借”“基於”“根據”“用什麽身份(靠)”等等。
以舊法為國。(《查進》)謹以十五城邀易璧。(《廉頗藺相如傳》)
這是介紹。問:“如何戰鬥”(《曹劌論辯》),其余船只都不如。(《赤壁之戰》)
當時大中丞撫摸吳的人是魏的私人...(《五人墓碑》)
(2)作為客人,可譯為“巴”。
秦國沒有把城池讓給趙國,趙國最終也拒絕了秦弼。(《廉頗藺相如傳》)
(3)表示動作和行為的原因,可譯為“原因”和“起因”。
也不可能用壹件寶物來打敗秦的幸福。(《廉頗藺相如傳》)
當我在與軍隊作戰和挨餓的時候,太多人死了。(《赤壁之戰》)
(4)介紹動作和行為的時間、地點與“於”相同,可譯為“在”和“從”。
乾隆三十九年十二月,我從京城冒了壹場暴風雪...至於泰安。(《登泰山》)
今天,很難去張羽、長沙旅行,因為那裏有很多水路。
(5)表示動作和行為的對象的用法與“and”相同,可翻譯為“and”和“and”;有時可以翻譯為“鉛”和“鉛”。
天下變了,楚王割漢中與楚講和。(《戰國策·周策》)
(公子)如果妳想去做客,妳必須和趙壹起死。(《信陵君盜符救趙》)
2.用作連詞。用法與“兒”有許多相似之處,但不能用於轉折關系。
(A)表示並列或遞進關系,常用於連接動詞和形容詞(包括動詞和形容詞)
作為中心短語),可以翻譯為“和”“和”,也可以省略。
如果妳在附近,會有很多遊客...(《寶蟾山之旅》)
(2)“以”前的動作往往是後動作的手段或方式。
它可以翻譯為“和”或省略。
余和四人擁抱著火堆進入...(《寶蟾山之旅》)
(3)表達目的關系,“以”後的動作往往是前壹動作的目的或結果。
它可以翻譯為“和”“來”“用於”“以便”等。
寫《世說》是為了影響它。(《世說》)
用劍給他錢。(五人墓紀念碑)
低估自己是不明智的...堵塞忠恕之路。(“模型”)
(4)因果關系,常用於表示原因的從句前,可譯為“因為”。
群臣以子賢德,眾客十余年不敢加兵求魏。
古人...因為他們深刻的思考而無處不在。(《寶蟾山之旅》)
(5)表示修飾關系,連接狀語和中心語,可譯為“兒”或省略。
木欣欣欣欣向榮,春暖花開。(陶淵明的告別辭)
3.雙音節虛詞“將要”和“將要”相當於“因此”,導致事件的發展或推斷。
因此,許多人利用書籍來打發時間...(《送馬晟東陽序》)
我記得,感嘆李園的單純,嘲笑李博的醜陋。(紀)
已經19年了,但刀刃還是新的。(“通過技能了解奶牛”)
和
1.用作連詞。表示遞進關系和平行關系。
中國將只有15萬或6萬人,他們已經累了很長時間...(《赤壁之戰》)
而將軍可以拒絕操作,長江也是...(《赤壁之戰》)河水清澈碧波蕩漾。(《伐譚》)
有時它相當於“仍然”,先讓步,然後再更上壹層樓。比如我死了也不避,我的話就滿意了!
(《鴻門宴》)
古代的聖人,...仍然詢問如何向老師學習...(《世說》)
2.用作副詞。
它相當於“將”和“將”,“暫時”和“暫時”。例如,如果它不出來,火就會耗盡。(《寶蟾山之旅》)
那些茍且偷生的人,逝者已矣!(《石頭挖溝機》)
妳母親暫時回家了,所以我今天會向政府報告。
那樣地
1.連詞。主要是轉折的意思,可以翻譯成“但是”和“但是”。例如:
然而,豫州新敗後,安能抗住嗎?(赤壁之戰)
“然”有時與“和”連用。“然”指的是上面提到的情況,“和”的意思是轉折,意思是“所以(所以),但是……”。例如:
如果丈夫攻擊它,就會有壹個贏家,但如果他不贏,天氣不如正確的地方。(“如果妳得到更多的幫助,如果妳失去它,妳將得到更少的幫助”)
“然”常與“澤”連用。“然”是繼承上述事實,“則”是闡述或從中判斷,可以翻譯為“既然如此,那麽(then)”或簡單地翻譯為“所以”。例如:
是憂進憂退。但是妳什麽時候會幸福呢?(嶽陽樓的故事)
2.代詞。相當於英語口語中的“如此”“如此”。“例如:
讓它發生。(《勸學》)
否則,這本書為什麽會在這裏?(《鴻門宴》)
3.助詞分為兩種情況。
(壹)用於形容詞後,作後綴,相當於口語詞“…………”。例如:
王然哭著對蔣介石說...(《捕蛇者》)
大石...剛開始和人打架...(《石鐘山》)
(2)如果用在名詞或名詞短語之後,並附有“如果”、“如”、“有”等詞,則可翻譯為“像”、“壹般”、“喜歡”。例如:
如果他聽著茶的聲音,他的眼睛是沈默的。(“核動力船”)
如果妳住在半山的霧中。(《登泰山》)
“然”常用作回應,類似於口語中的“是”和“對”。或表示贊同或同意,即“認為是”或“認為是對的”。例如:
袁嶽:當然,有壹些內在的東西。(《譚嗣同》)
很自然。(“推廣編織”)
這些是虛詞。
以下兩個是真實的單詞:
然後:
1,已完成(已描述了幾行-袁枚的《峽江寺全飛館》)
2、只是,然後(遂由他的老師——“曹劌辯論”)
3.所以(我怕我會消失——《漢書·太尉論唐》)
尋求:
1,咨詢(陳廣乃謀-《家族》/聚室尋-《義山》)
2、策劃、規劃(抑也謀——《隆中對》/食肉謀——《曹劌論辯》)