有壹個成語:
有很多噪音。
嘿,裏面的“頁面”是手指臉。頭部長有四個“口”,可見噪音之大,塵土飛揚。
塵土飛揚,它指向塵土。實際上是由人和馬的噪音引起的,所以有:很吵。
廣州話粵語會提取“吵”:吵嗎?
解讀:大喊大叫飛來飛去?
(上圖:楊妃);
【陶】拼音xiao;
X/s→l/r/n/ng,取ng,“道”轉化為ngiao,省去ao,剩下ngi→nga;;
聽起來與“牙”諧音;
【上】拼音尚;;Q/c→x/s,取C,滄,留ng,ca→caa,與“擦”諧音;
【在路上】:ngacaa牙刷;
【zhang】拼音Zhang,j/z→q/c,取C,滄,留ng,ca→CAA;;
因此,從音韻學的角度來看,【傲慢】:磨齒;
【在路上】:擦擦牙;解讀:叫囂狂妄自大。
問題:用這種方法提取構詞法可行嗎?有這樣提取的中文嗎?但在音調轉換上是有意義的;請幫忙,謝謝);
【zhang】拼音Zhang,除了上面的音對音的做法外,還可以是:J/Z→L/R/N/NG;取L,“張”轉化為lang,ng被丟棄。la→ seeking的剩余鏈變成了lei,聽起來像“舌頭”的口語發音,與“牙齒”形成了雙重對比。
【瘋狂】拼音kuang,k/g輔音,取g,“瘋狂”過渡到guang,丟棄ng,剩下的gua(GUA是“刮”的拼音)→ chain變成GUA(“刮”的粵語發音);
【張狂】:雷瓜瓜;撓舌頭。
歸納:
【在路上】:擦擦牙;
【張狂】:撓舌頭。
可能是為了語言流暢均衡才編的《瘋狂》,也可能是為了押韻便於記憶,利於長期傳承使用。
以上語音對變成了探索的主要方法,只是學習和探索。