從壹級到三級,最明顯的區別當然是詞匯量。
例如,在對情緒的描述中,幾乎只有幾個詞處於第壹層次,如快樂、悲傷、焦慮和害怕,因此當故事有點緊張時,人物會焦慮,或者他/她的臉變得通紅;;在第二層次上,人物最常見的情緒是不悅、驚恐和恐怖;第三級,人物已經能夠緊張、陰郁等等。
30多本壹流書籍的表達非常直接,句型也是最常見的主謂賓,修飾語很少,修飾成分更少,比如《綠野仙蹤》的開篇:
這壹段全是簡單句,幾乎沒有修飾詞。
到了第二個層次,句型開始復雜,短句頻繁出現。例如,《魯濱遜漂流記》開篇寫道:
第三層次,復雜的長句是主流。例如,《野性的呼喚》的第壹段:
壹級和二級每本書的篇幅相差不大,因為壹級的詞匯量小,句型簡單。以我的水平,基本上平均壹個小時就能看完壹本書,而2級平均需要壹個半小時左右。三級的篇幅明顯較長,讀完需要兩個多小時。
從音頻來看,1級和2級的閱讀速度相對較慢,播放壹本書需要壹個多小時。三級的閱讀速度明顯更快。雖然篇幅很長,但壹本書在壹個半小時到兩個小時內播放完畢。
仍然建議聽音頻。這套書的閱讀不是教科書式的閱讀或新聞播音員式的閱讀,而是講故事和講故事。朗誦者會在不同的角色中帶著口音進行表演,並根據劇情調整語速,這對聽力是很好的訓練。
我不知道《書蟲》這本書的目標是不是向外界輸出英國正統文化,但從選材來看,它基本上是英國十八、九世紀的經典作品,故事背景是幾個世紀前的英國工業革命。從這些經典故事中,我們可以看到英國人的價值觀。盡管每壹關都摻雜了壹點現代故事或驚悚片,但這些更像是調整讀者口味的小吃。
從上面引用的原文段落來看,與原文相比,《書蟲》的改寫幅度相當大。閱讀時,妳也可以感受到書蟲版的簡潔。不僅單詞和句子被大幅刪減,而且復雜的故事也被分割開來,故事的發展有時過於迅速和突兀。
我隨便對比了壹下苔絲的六級和原版,發現改得面目全非。像《苔絲》這種註重以景物抒發感情,以環境描寫推動情節發展的小說,即使達到了書蟲6級的水平也很難讀懂。在閱讀方面,書蟲和原著的區別大概相當於小學語文課本和《紅樓夢》的區別。
我在十月初買了壹本書。我想我應該能在年底前的三個月內完成六級考試。現在我發現我太樂觀了。目前每天推進兩到三個小時,每本書都是有聲和文字閱讀。完成第三關至少需要二十天。估計明年2月底就能看完所有的書了。
問題:閱讀不同水平的中文應該怎麽做?