發音nā
莫
ō
米
圖奧
fó
佛經的特殊讀音
佛經中使用的許多詞在現代人眼中不是古代詞,但它們的發音與現代有很大不同。造成這種現象的主要原因在於梵語的音譯。佛經中的音譯有三種:壹是壹些佛菩薩或羅漢的名字;第二,有些名詞因為含義太多,翻譯成中文太冗長,所以保留了原音;第三是佛經的咒語。因為吟誦是口口相傳的,它保留了更多的古音(有些可能已經改變),所以它與現代人的日常發音不同。以下是壹些常見的例子。
(1)“南無”的讀音
這兩個字是最常見的,經常出現在各種佛菩薩的名字前。比如南無阿彌陀佛,南無釋迦牟尼佛,南無觀音菩薩,南無菩薩。它們是梵文嗎?【namas】的音譯表示對佛和菩薩的尊敬或皈依,在佛經中讀作ná。
Mó,不是ná n。
wù
②“瑪哈”的發音
這個字經常出現在壹些佛菩薩的名字前,意譯為“達”。作為佛陀的十大弟子之壹,“摩訶卡亞”指的就是“摩訶卡亞”。又如佛教天臺宗的經典《摩訶智觀》,漢語為“大智觀”。其中,“大”字不讀柯,而讀何。