當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 是“上帝不造美”還是“上帝不造媒”?

是“上帝不造美”還是“上帝不造媒”?

是天氣不造美,解讀是天氣不能全國。要做的事情受風雨影響。現在“天意”也可以引申到緣分,比如壹個人的人生本來是壹帆風順的,但是因為壹個意想不到的麻煩被徹底打破了,上帝沒有成全。形容事情不順利。也許他會抱怨:“真是壞天氣。”

神不美緣起:蔡東藩《慈禧太後演義》中國社會科學出版社2008年6月5438+10月1出版回復:“只是神不美,風雨吹了壹夜,這樣壹件舉世歡慶的喜事,就減少了三分可惜。”

如果天空不美,沒有出處,無法解釋句子的意思,這個句型就是錯的。

擴展數據:

1,“天理難容”的代名詞:

天堂不合作

這是壹個四字的中國習語。拼音tiān bùzuòmêI的意思是天空不可能是國家的東西。要做的事受到風雨的影響。

來源:孫犁《談翟赟索(四)》雲:“天不美,忽飄雪花。”

解讀:天空不可能是國家的東西。突然開始下雪了。

2.“天理難容”的反義詞:

上帝滿足了人類的願望

發音:tiā n suü ré n yuà n表示事情的發展正合妳意。

解釋:隋:服從,只是。天道遵從人的意誌。指事情的發展隨心所欲。

百度百科-天氣不美