當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 讓我們晚餐吃西紅柿和雞蛋。

讓我們晚餐吃西紅柿和雞蛋。

讓我們晚餐吃西紅柿和雞蛋。讓我們用英語說:讓我們為晚餐吃西紅柿和雞蛋。

英語翻譯技巧:

1.增譯是指根據英漢兩種語言思維方式、語言習慣、表達方式的不同,在翻譯中添加壹些詞語、短句或句子,以便更準確地表達原文所包含的意思。這種方法多用於漢譯英。

2.省略翻譯法:這是壹種與添加翻譯法相對應的翻譯方法,即刪除不符合目的語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞語,避免繁瑣的翻譯。加法翻譯法的例子可以反過來。例如:

我希望妳在這裏過得愉快。

我希望妳在這裏過得愉快。(省略主語代詞的翻譯)

3.轉換:由於英漢兩種語言在語法和表達上有很多差異,所以在英漢翻譯中往往需要改變表達方式,使譯文通順地道。這種靈活的技巧就是視角的轉變。

4.合並法:由於文化差異,英漢翻譯中有時對原文的直譯會使譯文讀者感到困惑甚至誤解。這時候就需要用意義相同或相近、文化色彩鮮明的漢語表達方式來歸化原文。

歸化翻譯常用於處理壹些英語習語、典故、意象詞等帶有濃厚文化色彩的表達。恰當的歸化可以使譯文地道、簡潔、生動,便於目的語讀者理解和接受。

西紅柿炒雞蛋:

1.將雞蛋敲入碗中,加入適量的鹽,蛋液中加入三分之壹左右的水(老年人做這道菜不往蛋液中加水)。蛋液加水的作用是讓雞蛋攪得更蓬松。

2.將蛋液徹底攪拌均勻。壹定要快速攪拌,讓蛋清和蛋黃混合均勻。

3.西紅柿洗凈後切片,然後切成小塊。碎片越小越好。這裏的西紅柿不用削皮,皮裏的番茄紅素含量很高。如果妳不喜歡番茄皮的味道,妳可以在油炸後挑出皮。

4、熱鍋熱油,油要比較合適,小火,油熱後倒入蛋液,暫時不要碰。

5.當蛋液逐漸凝固,沒有完全凝固時,用筷子將雞蛋攤開,自然成型的蛋塊就形成了。雞蛋煎好後,拿出來備用(雞蛋不要煎的太老)。

6、重啟油鍋,這次少放油,倒入西紅柿,中火翻炒。

7.將西紅柿炒香,紅油翻炒,放入少許糖翻炒均勻。加糖可以讓這道菜口感更有層次感,回味更好。

8.番茄湯全部炒好後,倒入煎蛋快速攪拌均勻即可關火。

9、番茄湯裹著雞蛋,壹起品嘗,營養開胃又爽口的飯菜,常配這道菜可以是壹鍋米飯。