當前位置:成語大全網 - 書法字典 - 俄語翻譯

俄語翻譯

俄語翻譯就是把其他國家的語言翻譯成俄語。翻譯方法是俄語成分變化法,即為了使譯文符合目的語的表達習慣,往往需要改變源語的成分。

俄語翻譯的使用說明

方便快捷的在線漢俄翻譯工具,妳只需要輸入妳要翻譯的內容,選擇翻譯方向(中俄|俄中),馬上就能看到翻譯結果。長期免費使用最好的翻譯引擎,致力於為您提供最準確的俄語翻譯結果,但與俄語的人工翻譯相比,機器翻譯的翻譯質量可能有些差異。

對俄語知之甚少

俄語(русскийязык),又稱俄語,是聯合國和俄羅斯聯邦目前使用的官方語言之壹,也是中國承認的官方語言之壹。起源上屬於斯拉夫語系的東斯拉夫語支。目前,俄羅斯和前蘇聯的壹些成員國主要使用俄語。它曾在華沙條約成員國的學校裏被廣泛用作第壹外語。蘇聯統治時期,蘇聯加入蘇聯,俄語被提升到壹個非常重要的層次。曾經,中國的外語教育主要以俄語教學為主。蘇聯解體後,前蘇聯的許多國家都在逐漸強調當地語言的重要性,但毫無疑問,俄語仍然是這些地區使用最廣泛的語言,也是這些國家在國際交流中使用的語言。

俄語翻譯技巧

俄語成分變化法是指為了使譯文符合目的語的表達習慣,往往需要改變源語的成分。

首先,改變話題

1.Троллейбус № б03 блестит синим лаком.

603路公交車上的藍色油漆閃閃發光。

603路公交車上的藍色油漆閃閃發光。

2.Дискуссия по этому вопросу на официальных заседаниях конференции была начата В.В.Путиным.

在正式會議上討論這個問題時,普京第壹個發言。

第二,改變屬性

1.У нее была светлая, тихая и радостная улыбка.

她有壹個明亮、平靜和快樂的微笑。

她的笑容是燦爛的,平靜的,快樂的。

2.Телия знал роковое состояние своего здоровья, но не это тревожило его.

盡管特麗婭知道她的健康已經無法挽救,但她並沒有因此而不安。

雖然泰麗婭知道自己的健康已經無藥可救,但他並沒有因此而不安(這不是他所擔心的)。

3.медународныекопорац.

國際公司目前是壟斷世界的石油和許多礦物原料的供應商。

國際公司目前壟斷了世界上石油和許多礦物原料的供應。

4.Ночь...ночные разговоры - откровенные.

夜晚...夜話開誠布公。

夜晚...夜晚是說出妳心聲的時候。

5.Каково ваше впечаление от нового работника?(定語-主語)

妳對這位新職員的印象如何?

妳認為新員工怎麽樣?

俄語成語翻譯技巧

(壹)對等習語的翻譯

對等成語是指俄漢成語的字面意義、內部意義、詞語形象、道德哲學基本相同。這類成語可以直譯,即在不改變修辭特點的情況下,保留原成語內容的翻譯方法。例如:

1)беданепиходиоддна-災難。其中“беда”、“не”、“пииходтодна”

2)кукелезо,покагорячо-strike打鐵。其中“куй”、“елезо”、“покагорячо”

(二)相似習語的翻譯

近似成語又稱半等效成語,是指俄漢成語字面意義、內部意義和道德哲學相同,但詞語的形象部分相同,部分不同。在處理這類習語的翻譯時,通常采用意譯。所謂意譯法,就是把壹種語言的成語形象轉換成另壹種語言的成語形象而又不失其意義的靈活方法。比如:правдаглазаолет——建議很難聽。俄語中的правда和колет與漢語中的相同。但俄語中的“глаза”(眼睛)與漢語中的“耳朵”不同,翻譯時需要改變形象。

(三)不平等習語的翻譯

不平等成語是指俄語成語中所包含的民族文化是俄羅斯民族特有的,而漢族是陌生的。這類成語通常采用創造性的方法翻譯,即在不改變壹種語言成語含義的情況下,用另壹種語言最恰當的解釋來翻譯。創意壹般有兩種方式:1)直譯+意譯,比如малокашиел(粥吃得太少)——缺乏經驗,用“粥”來指代經驗;выиматьсоки(壓榨果汁)——壓榨血汗,用“果汁”來指代血汗和勞動。2)直譯+註釋,如червонныйвалет(紅心的“j”)——《花花公子》,以撲克牌為比喻。мелкаясошка(小木犁)-無名小卒,用物體來指小人。這裏的意譯和註釋是等價的。

俄語聽力技巧

1.利用好閱讀時間,通過選項預測聽力內容。

中文閱讀部分需要30秒,在此期間我們可以閱讀選項。妳能在30秒內讀多少個選項?我建議妳不要貪心,先定壹個小目標——讀長對話的選項和讀第壹篇短文的選項。在閱讀過程中,要快速判斷材料可能涉及的內容,同時在試卷上勾勒出重點內容。以2017專四考試中的長對話題為例;

需要註意的事項

首先,我們可以預測這個問題的內容可能與旅行有關,因為選項中有很多關於地點和時間的詞語。

二、聽的過程中需要註意兩個細節:1)房子的具體門牌號;2)提前多少分鐘?所以,我們可以快速的圈出試卷。

2.理解聽力命題的出發點,分清主幹和細節。

聽力理解題型主要有兩種:綜合題和細節題。綜合題圍繞聽力材料的主要內容提問,如:發生了什麽?為什麽會這樣?主人公做了怎樣的決定?等等;細節題緊緊圍繞聽力材料中的信息點,考察學生快速掌握和記憶重要信息的能力。綜合題通常需要推斷判斷,聽到的內容略有延伸。這時候,理解關鍵詞就很重要了。關鍵詞經常出現在選項中,但有時會“換壹件外衣”,換個人或者使用同義結構,這就需要我們去判斷了;細節不需要想太多,想聽什麽就聽什麽,不用太糾結。

以上述選項為例。第1題是綜合題,第2題和第3題都是細節題:第1題。聽力材料中的原文是:этозаказтар.…Можно заказать такси на завтра?我們的選擇是азаказываеттакси;問題2和3只需要在聽的過程中捕捉相關信息即可。

3.確定文章主題,快速關聯相關關鍵詞組。

所有的聽力材料都有壹個共同的特點:圍繞同壹個主題,用很短的篇幅把事情說清楚,文字信息完整。這時候我們積累的主題詞就派上用場了。通常只需要聽到開頭的壹兩句話就可以確定主題。

俄語復習策略

1,聽

每天堅持看新聞,最好是有音頻的,每個板塊至少聽壹個,可以提高聽力。8級聽力選自每年6月165438+10月開始的新聞。如果妳堅持不懈,妳可能會成為幸運兒。

2.翻譯

把課本和閱讀題裏的文章挑出來,自己試著翻譯。記得分風格。

3.語法部分

做真題,然後要總結。每套之後都要總結自己的薄弱知識,進行鞏固。語法很重要,也很容易拿分,所以要認真看復習。

4.閱讀

首先是提高自己的閱讀速度。壹* * *就是五個讀數。如果妳讀不完,妳就不能選擇答案。練習的時候不要因為壹個單詞壹個句子不認識就停下來。通讀這篇文章,妳幾乎可以猜出壹個單詞或句子的意思。壹篇閱讀必須在五分鐘內完成,這樣妳還有時間檢查妳沒有把握的問題。