還是《春天的丁咚》?
新聞熱線(實習記者張蓉記者陳英楠)昨日,呼和浩特市讀者範先生向本報反映:“我女兒今年上小學壹年級。當我測試她的新單詞時,我發現她把“春水丁咚”寫成了“春水丁咚”,課本上甚至寫著“春水丁咚”。我記得我們小時候學過《春天的丁咚》。教材印錯了嗎?”
隨後,記者閱讀了《現代漢語詞典》,該詞典將“丁咚”解釋為擬聲詞,描述玉石、金屬等撞擊或水滴落下的聲音。“丁咚”也叫“丁咚”和“丁咚”。記者就此采訪了內蒙古大學中文系教授石。石教授告訴記者:“擬聲詞是用來模擬壹種聲音,因為聲音都是用嘴發出的。中國人習慣在擬聲詞前加“口”字。其實加“口”字與意思無關,所以沒必要加“口”字。選擇教科書中的詞和詞壹般是選擇詞典的首選。”
我認為從其他網站上摘錄是不合理的。是高壹的家長加群125724379討論。