“本如驢,白馬如驢,匪嫁。”
1,原文:
六月四日:如我所憂,如白馬所誠,如匪所寇,如已婚。
“大象”說:六月四日,我在懷疑。土匪和土匪,結了婚,永遠不會好過。
2.翻譯:
6月4日:跑得氣喘籲籲,烈日炎炎。白馬昂著頭,向前疾馳。不是去搶,是去結婚。
《項詞》說:六四尹在適當的位置。我知道我不是來搶劫的,是來結婚的,我的疑慮就消除了,最後也不會有什麽災難。
3.註意事項:
本,借跑。村(pó),鄭玄被焚而焚,意為艷陽高照。
韓,註:“馬昂首。”馬的頭高高舉起時會飛起來。
當立場,這是基於四四四位大象。6月4日,伊尹住在陰位(第四個位置是陰位),為了在這個位置上。之所以稱之為“懷疑”,是因為當妳看到壹大批人疾馳而來時,妳就疑神疑鬼,不可捉摸。
4,易經,本卦,白馬漢儒,土匪,(婚)也。意思是,騎著白馬,長得帥,不是強盜,才能結婚。白馬像馬壹樣老實,意思是白馬王子。
5.“白馬不加修飾,美如錦雞,後者指人才。