順便說壹下,這裏是我們中國“社會”表達的歷史。古代漢語是單位音表道意,單字表道意,壹音壹詞壹義對應的表達規則。“社會”的現代含義是通過創造古代漢語中的“賢”字(先讀作“雲”,然後讀作“英”)來表達的。“諾”的本義是人類關聯性的集合。“居”和“中”是以“賢”為基礎的。同時,中國古人也想到創造“Xi”這個詞來表達“Xi”的意思,即社會。“壹”的本義是許多人聚在壹起交談,引申為人、人族、團體、社會等的意思。,而且是與“易”的同義詞或近義詞。“壹”的本義重在表達個體聚集的過程,“壹”的本義重在表達聚集的狀態。“會”字原意為倉中收糧,引申為匯聚,也可以表示“賢”。“她”字原意是祭拜土地神,祈求豐收,後引申為土地神。由於古代祭祀集中在壹天(有特殊節日,如春社、秋社),許多祭祀的人聚集在壹起,所以“她”也延伸到人類的聚集和存在。分散的個體因“社會祭祀”而聚集在壹起,這就是“社會”例如,歷史學家趙瑛的《舊唐書·論玄宗》中的“社會”是指禮部為千禧節和村社請三天假的“社會”。古代是宗法等級專政機制,對社會層面不夠重視。此外,在明清時期,古代文化和儒家思想的回歸對社會層面的關註較少,這導致早期創造的詞(如“Xi”和“Xi”)沒有高頻使用,並逐漸成為非常常見的詞。正因如此,晚清嚴復翻譯的與“賢”相對應的英文單詞“社會”是用表示動物聚集的“群”來表示的,而不是準確地表示“賢”或“賢”或“賢會”,但它也不是用“社會”或“社會”來表示的。然而,近代日本對西方詞匯的西化翻譯對應的是“社會”壹詞,因為日本人並不精通古代漢語,他們不知道如何使用“社會”或其組合“社會”,而是使用古代漢語。日本人最早西化並進入現代社會,文化經濟迅速超過了以“復古、尊儒”為特征的滿清王朝。許多漢譯本相繼傳入中國,成為新的現代漢語詞匯,“社會”就是其中之壹。